| Chapter 2 of the Constitution of the Republic of Armenia is fully dedicated to fundamental human and citizen's rights and freedoms. | Глава 2 Конституции Республики Армения полностью посвящена основным правам и свободам человека и гражданина. |
| The Ordinance will enter fully into force with the new legislature in 2014. | Ордонанс полностью вступит в силу в 2014 году, в период полномочий нового созыва регионального парламента. |
| The Report also asserts that the government of the Czech Republic fully complies with the minimum standards for the elimination of trafficking. | В докладе также утверждается, что правительство Чешской Республики полностью соблюдает минимальные стандарты по ликвидации торговли людьми. |
| Movement restrictions are hampering the pace at which UNSOM is able to fully deploy and support and operate alongside Somali counterparts. | Ограничения на передвижения мешают МООНСОМ полностью развернуть свой потенциал и работать вместе с сомалийскими партнерами, для чего Миссия располагает всеми возможностями. |
| The performance of the state-level Parliamentary Assembly exemplifies the problem: to date, no new laws have been fully adopted in 2013. | Подтверждением этой проблемы является деятельность государственной Парламентской ассамблеи: в 2013 году полностью не было принято ни одного нового закона. |
| The budget included provisions for out-of-country voting and a fully digital voter registration method. | В бюджете предусмотрена возможность голосования за пределами страны и полностью электронный метод регистрации избирателей. |
| Urey's assets have not been frozen or fully disclosed. | Активы Урея не были заморожены и не были полностью раскрыты. |
| The exact geographical location and the time the images were captured were then fully authenticated. | Точное географическое месторасположение и время получения изображений были потом полностью подтверждены. |
| As discussed above, the Ombudsperson agrees fully with the Special Rapporteur's comments on the deficiencies in the transparency of the process. | Как обсуждалось выше, Омбудсмен полностью согласна с комментариями Специального докладчика относительно недостаточной степени транспарентности процесса. |
| The indictment was fully confirmed against a sixth defendant and dismissed against another. | Обвинение в отношении шестого обвиняемого было полностью утверждено, а в отношении еще одного - отклонено. |
| The task has been fully transferred to UNICEF. | Данная функция была полностью передана ЮНИСЕФ. |
| My Government is prepared to fully cooperate and investigate the case by providing necessary information and evidence. | Мое правительство готово полностью сотрудничать и расследовать это дело, предоставив для этого необходимую информацию и доказательства. |
| Its fully electronic D-Trade system enables registered industry users the ability to submit defence export applications and amendments through a secure web interface. | Его полностью электронная система «Ди-Трейд» дает зарегистрированным промышленным пользователям возможность представлять заявки на экспорт оборонных товаров и поправки к ним через защищенный веб-интерфейс. |
| This required the support of a robust legislative and administrative framework, fully compliant with international human rights law. | Это требует поддержки со стороны надежной законодательной и административной базы, полностью совместимой с международным правом в области прав человека. |
| In situations of conflict of law, indigenous laws must be fully recognized, especially at the local community level. | В ситуациях правовой коллизии законы коренных народов должны полностью соблюдаться, особенно на уровне местных общин. |
| A number of judgments handed down by the European Court of Human Rights had not been fully executed. | Целый ряд решений Европейского суда по правам человека не был полностью осуществлен. |
| The national legislation was fully compliant with the European Union directive on human trafficking. | Национальное законодательство полностью соответствует директиве Европейского союза по борьбе против торговли людьми. |
| In the view of the Committee, the Party concerned had not fully satisfied those conditions and therefore the caution could not be lifted. | По мнению Комитета, Сторона выполнила эти условия не полностью, и поэтому отмена предупреждения представлялась невозможной. |
| Online consultations can complement face-to-face public meetings and hearings, but should not fully replace them. | Консультации онлайн могут дополнить совещания и слушания с личным участием общественности, но не должны полностью заменить их. |
| Limited funds available; financial support and staff time not fully covered | В наличии имеются ограниченные средства; не полностью покрыты расходы на финансовую поддержку и работу персонала |
| In 2013, IAIG began to fully implement its automated case management system. | В 2013 году ГВРР начала полностью внедрять свою автоматизированную систему управления делами. |
| The panel decision on this matter was then fully reconciled and incorporated in the financials as of 31 December 2013. | Затем было полностью согласовано коллегиальное решение по данному вопросу и включено в финансовые ведомости по состоянию на 31 декабря 2013 года. |
| South-South cooperation should be scaled up and its potential fully harnessed as a forum for exchanging knowledge, experience and expertise. | Необходимо наращивать сотрудничество по линии Юг-Юг и полностью раскрыть его потенциал как платформы для обмена знаниями, опытом и навыками. |
| In addition, decentralized evaluation reports often lack a fully articulated evaluation framework. | Кроме того, в докладах о децентрализованных оценках зачастую отсутствует полностью сформулированная структура оценки. |
| The AAC has fully endorsed the creative undertakings of the Ethics Office and supports the positive changes thus far accomplished. | ККР полностью одобрил творческие начинания Бюро по вопросам этики и поддерживает положительные изменения, достигнутые им на сегодняшний день. |