Special representatives of the Secretary-General to the conflict situation should contribute fully to these missions. |
Специальным представителям Генерального секретаря в местах, где наблюдается конфликтная ситуация, следует вносить всесторонний вклад в работу этих миссий. |
In order to achieve the Goals, fully integrating them into poverty reduction strategies should be a priority. |
Для достижения вышеупомянутых целей одним из приоритетов должен стать их всесторонний учет в стратегиях снижения уровней нищеты. |
The European Union expects both Republics to contribute fully to the achievement of these objectives. |
Европейский союз ожидает, что обе республики внесут всесторонний вклад в достижение этих целей. |
This recognition would enable those States to contribute fully to international peace and security. |
Это признание позволило бы этим государствам вносить всесторонний вклад в дело международного мира и безопасности. |
Selected experts should be fully briefed on the information which must be elicited to fulfil their terms of reference. |
Отобранные для миссии эксперты должны пройти всесторонний инструктаж, позволяющий им получить представление о той информации, которую они должны собрать во исполнение своего мандата. |
It is not certain that their results have been fully corroborated. |
Нельзя с уверенностью утверждать, что при этом обеспечивался всесторонний обмен результатами исследований. |
The mobilization of resources to implement the Programme of Action will have to be fully monitored. |
Необходимо будет осуществлять всесторонний контроль за мобилизацией ресурсов для осуществления Программы действий. |
Therefore, it is vital that we review fully the rules governing our budgetary and human resources. |
Поэтому чрезвычайно важно провести всесторонний обзор правил, регулирующих использование наших бюджетных и людских ресурсов. |
It had fully implemented the Statute in its domestic law through the passage of the International Crimes and International Criminal Court Act 2000. |
В целях ратификации Новая Зеландия обеспечила всесторонний учет Статута в своем национальном законодательстве путем принятия закона 2000 года о международных преступлениях и Международном уголовном суде. |
There is now a fully searchable relational database underlying the web site. |
В настоящее время этот шёЬ-сайт является реляционной базой данных, позволяющей вести всесторонний поиск. |
The European Union endeavours in all international meetings to fully consider the particular needs of Africa. |
Во всех международных форумах Европейский союз стремится обеспечить всесторонний учет особых потребностей Африки. |
Furthermore, the situation cannot be fully evaluated owing to missing or insufficiently disaggregated data. |
Кроме того, отсутствие или недостаточный объем дезагрегированных статистических данных не дает возможности проводить всесторонний анализ. |
The fault codes must be fully accessible by standardised diagnostic equipment complying with the provisions of paragraph 6.5.3.2. of this annex. |
Всесторонний доступ к кодам неисправностей должен обеспечиваться при помощи стандартного диагностического оборудования, соответствующего положениям пункта 6.5.3.2 настоящего приложения. |
Grounded in country priorities, ensure that gender statistics are fully mainstreamed into the national statistical system. |
С учетом страновых приоритетов необходимо обеспечивать всесторонний учет статистических данных по гендерным аспектам в национальных статистических системах. |
Performance reports would be issued and the items would be fully reviewed at the end of each accounting period. |
Будут опубликованы доклады о ходе исполнения бюджета, и в конце каждого отчетного периода будет проводиться всесторонний анализ статей расходов. |
Bosnia and Herzegovina, with its experience and history, can fully contribute to a dialogue between cultures and religions. |
Босния и Герцеговина - со своим опытом и историей - может внести всесторонний вклад в диалог между культурами и религиями. |
Troop drawdown plans as indicated in the fifteenth progress report of the Secretary-General have been fully incorporated. |
Обеспечивается всесторонний учет содержащихся в пятнадцатом очередном докладе Генерального секретаря планов сокращения численности военнослужащих. |
This procedure will ensure that the health status of ethnic minorities in the Netherlands is fully monitored. |
Это позволит обеспечить всесторонний контроль состояния здоровья этнических меньшинств в Нидерландах. |
This will ensure that capacity building needs of countries are fully reflected and addressed in plans drawn up by the country teams. |
Это обеспечит всесторонний учет потребностей стран в создании потенциала и их отражение в планах, составляемых страновыми группами. |
More fully address all elements on obstruction of justice in a consolidated offence. |
использовать более всесторонний подход ко всем аспектам, относящимся к воспрепятствованию осуществлению правосудия, консолидировав их как единый состав; |
The Programme of Action aimed to fully integrate population concerns into development, environmental and poverty reduction strategies, providing for adequate resource allocation at all levels. |
Программа действий была направлена на всесторонний учет демографических аспектов в стратегиях в областях развития, охраны окружающей среды и сокращения масштабов нищеты при обеспечении выделения надлежащего объема ресурсов на всех уровнях. |
Ensure that the special protection and assistance requirements of children and women are fully addressed in all peacekeeping and peace-building operations |
Обеспечить всесторонний учет особых потребностей женщин и детей в защите и помощи во всех операциях по поддержанию мира и миростроительству |
We should take stock of existing means, seek the reasons why they have not performed in a fully satisfactory manner and identify new methods. |
Мы должны провести обзор существующих средств, провести всесторонний и удовлетворительный анализ причин того, почему они не действуют, и разработать новые механизмы. |
They are available on the web site of the United Nations (Department of Political Affairs, Security Council), as fully searchable files. |
Они доступны на веб-сайте Организации Объединенных Наций (Департамент по политическим вопросам, Совет Безопасности) в формате, допускающем всесторонний поиск. |
The Advisory Committee trusts that information on lessons learned and measures taken to ensure accountability will be fully addressed in future reports on safety and security of United Nations personnel. |
Консультативный комитет надеется, что в будущих докладах о безопасности и защите персонала Организации Объединенных Наций будет содержаться всесторонний анализ накопленного опыта и информация о мерах, принятых в целях обеспечения подотчетности. |