| The Secretary-General's expression of confidence in Mr. Ricupero is fully shared by the Group of 77 and China. | Группа 77 и Китай полностью разделяют доверие Генерального секретаря к г-ну Рикуперо. |
| The qualifications of the incumbent Secretary-General of UNCTAD, in our view, fully justify the extension of his appointment. | На наш взгляд, качества нынешнего Генерального секретаря ЮНКТАД полностью оправдывают решение о продлении срока его полномочий. |
| The Working Group established in 1992 in the Sixth Committee fully noted these comments of Governments and tried to find the way for a compromise. | Созданная в 1992 году в Шестом комитете Рабочая группа полностью учла эти комментарии правительств и попыталась найти компромиссное решение. |
| Electricity was not fully operational for almost three weeks and a number of phone lines are still not functional. | На протяжении почти трех недель не удавалось полностью восстановить систему электроснабжения, а ряд телефонных линий по-прежнему не функционирует. |
| Additional tasks such as those implied in many decisions of the Commission on Sustainable Development cannot be implemented fully by individual United Nations agencies without additional resources. | Дополнительные задачи, как те, которые содержатся во многих решениях Комиссии по устойчивому развитию, не могут быть полностью выполнены отдельными учреждениями Организации Объединенных Наций без дополнительных ресурсов. |
| The secretariat has also launched ambitious fund-raising activities to create a critical mass of fully operational Trade Points in LDCs, specially in Africa. | Секретариат выступил также с масштабными инициативами по мобилизации финансовых средств с целью создания критической массы полностью функциональных центров по вопросам торговли в НРС, в особенности в Африке. |
| These two structures are fully independent. | Эти две структуры являются полностью независимыми. |
| Gender aspects in European forestry and their potential in further development of sustainable forest management should be recognised and fully utilised. | Следует признать и полностью учитывать важность гендерных аспектов в лесном хозяйстве Европы и их потенциальное значение для дальнейших мер по обеспечению устойчивого лесопользования. |
| It becomes relevant when the entire delivery process is fully automatic (e.g. automatic conveyor system or electronic payment). | Данная информация приобретает значимость в том случае, если весь процесс поставки является полностью автоматизированным (например, система автоматизированной доставки или электронных платежей). |
| In six countries the principle is fully implemented, perhaps with a few small exceptions. | В шести странах этот принцип полностью соблюдается, возможно, за некоторыми небольшими исключениями. |
| This reform enables SNCF to devote itself fully to its company objectives. | Эта реформа позволяет НОФЖД полностью сосредоточиться на выполнении своих производственных задач. |
| The Council fully endorses Secretary-General Annan's statement of 13 November, which condemned the escalating cycle of violence in Burundi. | Совет полностью поддерживает заявление Генерального секретаря г-на Аннана от 13 ноября, в котором осуждается нагнетание атмосферы насилия в Бурунди. |
| The European Union urges all parties to refrain from any violence and to fully respect human rights. | Европейский союз настоятельно призывает все стороны воздерживаться от насилия в любых формах и полностью соблюдать права человека. |
| Criminal justice systems in Africa are not fully prepared to combat those crimes. | Созданные в Африке системы уголовного правосудия не полностью готовы к борьбе с этими преступлениями. |
| Still, it should be recognized that migration could never be eliminated or even fully controlled. | Тем не менее следует признать, что миграцию нельзя прекратить или даже полностью контролировать. |
| Findings of technical studies should be fully exploited for the improvement or establishment of such services and projects. | Результаты технико-экономических анализов исследований надо полностью использовать в целях улучшения качества услуг и создания проектов. |
| This will create an environment in which women's human rights can be developed to comply fully with the Convention. | Это создаст условия, в которых права человека женщин смогут быть укреплены в такой мере, чтобы это полностью соответствовало Конвенции. |
| Nevertheless, a fully fledged market-oriented structure and legal and regulatory framework have yet to emerge. | Несмотря на это, пока еще отсутствуют полностью сформировавшиеся основы рыночной структуры и нормативно-правовая база. |
| The thermal power plants (TPP) will, first, become joint-stock companies and then, will be fully privatized. | Теплоэлектростанции (ТЭС) будут сначала преобразованы в акционерные компании, а лишь затем полностью приватизированы. |
| Delegations are urged to use these facilities fully by attending all meetings promptly at the scheduled time. | Делегациям настоятельно предлагается полностью использовать имеющиеся возможности, начиная все заседания без задержки в назначенное время. |
| It had fully liberalized its trade regime and had signed a cooperation agreement with the European Union and several bilateral free-trade agreements. | В стране полностью либерали-зован торговый режим, подписаны соглашение о сотрудничестве с Европейским союзом и ряд двусторонних соглашений о свободной торговле. |
| While Member States failed to fully meet their commitments, they could not justifiably seek any further budget cuts or staff reductions. | Если государства-члены полностью не выполняют своих обязательств, у них нет оснований требовать любого дополнительного сокращения бюджета или сокращения численности сотрудников. |
| Lesotho had fully paid its contributions and would endeavour to continue to fulfil its financial obligations on time. | Лесото полностью выплатила свои взносы и будет стремиться продолжать свое-временно выполнять свои финансовые обязатель-ства. |
| Guinea was fully aware of the extent of UNIDO's current financial difficulties and would make every effort to provide such support to the Organization. | Гвинея полностью осознает остроту существующих финансовых проблем ЮНИДО и будет делать все возможное для оказания поддержки Организации. |
| Paraguay had fully honoured its financial commitments and urged Member States to do likewise as an expression of support for the Organization. | Парагвай полностью выполнил свои финансовые обязательства и на-стоятельно призывает государства-члены поступить аналогичным образом, чтобы тем самым выразить поддержку Организации. |