Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Fully - Полностью"

Примеры: Fully - Полностью
Till the End of Time is the first fully 3D game in the series and features fully voiced dialogue. Till the End of Time первая полностью трёхмерная и первая в серии игра с полностью озвученными диалогами.
The study will identify the various forms of criminality whose dimensions have not yet been fully examined and their impact fully assessed. Исследование ставит своей целью выявление различных форм преступности, особенности которых еще не были полностью изучены и воздействие которых не было полностью оценено.
The Fund responded to questions from the Board regarding contingency planning as well as its strong recommendation not to go live before critical functionality (including the payroll of benefits) is fully operational and fully tested. Фонд ответил на вопросы Правления в отношении планирования на случай непредвиденных обстоятельств, а также на его настоятельную рекомендацию не переходить на эту систему, пока не будут полностью отработаны и проверены важнейшие функции (включая выплату пособий).
Furthermore, to safeguard biodiversity and ensure that rare plant and animal species are fully protected, Kuwait is creating a series of terrestrial and marine nature reserves, which are expected to be fully established by March 2016. Кроме того, в целях сохранения биоразнообразия и обеспечения всесторонней защиты редких видов растений и животных Кувейт создает ряд наземных и морских заповедников, которые, как ожидается, будут полностью введены в строй к марту 2016 года.
Hungary was concerned that national legislation was not yet fully aligned with the Rome Statute of the International Criminal Court and that corporal punishment was not fully prohibited. Венгрия выразила обеспокоенность в связи с тем, что законодательство страны до сих пор не приведено в соответствие с Римским статутом Международного уголовного суда и что телесные наказания не были полностью запрещены.
Member States in the region were fully supporting the transition process through the Tripartite Plus One Commission, adhering fully to the Principles on Good-Neighbourly Relations and Cooperation, and collaborating constructively and engaging in high-level diplomacy. Государства-члены, представляющие этот регион, полностью поддерживают переходный процесс в рамках Совместной трехсторонней плюс один комиссии, всецело разделяют принципы добрососедских отношений и сотрудничества, а также конструктивно сотрудничают и ведут дипломатическую работу на высоком уровне.
Such an approach would create a climate of trust and enable certain hesitant countries, once fully briefed, to commit themselves more fully to these operations. Благодаря такому подходу сформировался бы климат доверия, а некоторые колеблющиеся страны, получив полную информацию, могли бы полностью принять на себя обязательства в отношении этих операций.
Peacekeeping operations can only be effective if they are based on a strong mandate, fully implemented on the ground and fully backed by the key players in the Security Council. Миротворческие операции могут быть эффективными лишь в том случае, если они опираются на сильный мандат, полностью осуществляются на местах и в полной мере поддерживаются основными членами в Совете Безопасности.
Unfortunately this principle has not been fully respected and will not be fully respected until all States, including the Republic of China in Taiwan, are represented in the United Nations. К сожалению, этот принцип не соблюдается в полной мере и не будет соблюдаться полностью до тех пор, пока все государства, включая Республику Китай и Тайвань, не будут представлены в Организации Объединенных Наций.
We fully endorse the call of the Secretary-General for greater coordination in the provision of humanitarian assistance, which has to be fully consistent with broader United Nations peace and development activities. Мы полностью поддерживаем призыв Генерального секретаря к усилению координации в области предоставления гуманитарной помощи, которая должна в полной мере соответствовать более широкомасштабным мероприятиям Организации Объединенных Наций в области мира и развития.
The opportunities deriving from the Uruguay Round multilateral trade agreements could only be fully exploited if the major trading countries observed and applied them fully in letter and spirit. Возможности, открывающиеся благодаря заключенным в ходе Уругвайского раунда многосторонним торговым соглашениям, могут полностью использоваться лишь в том случае, если основные торговые державы будут полностью соблюдать и реализовывать достигнутые договоренности в соответствии с их буквой и духом.
He indicated that those non-governmental organizations should be fully representative of the various regions and that their statements should be related fully to the high-level theme. Он отметил, что эти неправительственные организации должны в полной мере представлять различные регионы и их заявления должны полностью соответствовать теме этапа высокого уровня.
We fully subscribe to the Secretary-General's measures to ensure that the cross-cutting nature of these issues is fully reflected in the United Nations programme of work, in which the Office of the High Commissioner for Human Rights is called on to play a pivotal role. Мы полностью поддерживаем меры Генерального секретаря, направленные на обеспечение того, чтобы пронизывающий все области характер этих вопросов нашел свое отражение в программе работы Организации Объединенных Наций, в которой Управление Верховного комиссара по правам человека призвано сыграть ключевую роль.
We do not yet see a country whose people and entities are fully united around the common goal of a peaceful, stable and prosperous State fully anchored within the Euro-Atlantic community of nations. Мы пока не видим страну, народы и общины которой полностью объединены вокруг общей цели мирного, стабильного и процветающего государства, прочно связанного с Евроатлантическим сообществом государств.
I am fully aware of the importance of the discussion that we are having today and fully aware of past practices. Я полностью осознаю как важность нашей сегодняшней дискуссии, так и сложившуюся практику.
It had fully complied with its obligations and kept IAEA fully informed of its activities, as the only appropriate mechanism for addressing questions or concerns in that area. Она полностью соблюдает свои обязательства и полностью извещает о своей деятельности МАГАТЭ как единственный подходящий механизм для разбора вопросов или озабоченностей в этой сфере.
These indicators can be: fully harmonised (based on EEC legal acts); national data not fully harmonised; country specific indicators. Эти показатели могут быть представлены: полностью согласованными данными (опирающимися на правовые акты ЕС); не полностью согласованными национальными данными и национальными показателями.
South Africa remains fully supportive of resolution 58/7 of November 2003 and wishes to report that it is fully compliant with all elements contained in the resolution. Южная Африка по-прежнему полностью поддерживает резолюцию 58/7, принятую в ноябре 2003 года, и сообщает, что она полностью соблюдает все положения этой резолюции.
To date, OHRM efforts have not resulted in a fully developed succession planning process nor in fully developed succession plans for the Secretariat. Усилия УЛР пока не привели к полностью продуманному процессу планирования замещения кадров или к полностью продуманным планам замещения кадров для Секретариата.
Stressing the urgent need for all parties to participate fully in the Government of National Reconciliation so as to enable it to implement fully all the provisions of the Linas-Marcoussis Agreement, подчеркивая насущную необходимость полного участия всех сторон в правительстве национального примирения, с тем чтобы оно могло полностью выполнить все положения Соглашения Лина-Маркуси,
The United Nations Office on Drugs and Crime is further building up competencies within the organization to fully utilize the capabilities of the system and to ensure that the new business processes are fully implemented. Управление по наркотикам и преступности Организации Объединенных Наций продолжает содействовать повышению квалификации сотрудников, с тем чтобы полностью использовать возможности этой системы и обеспечить реализацию новых процессов осуществления деятельности в полном объеме.
States and UNHCR to ensure that both women and men are given an opportunity to make a free and fully informed decision regarding return and to sign individually the Voluntary Repatriation Form, fully respecting the need for confidentiality. Государствам и УВКБ следует обеспечить, чтобы и женщинам, и мужчинам была предоставлена возможность принимать свободное и полностью осознанное решение относительно возвращения и подписывать индивидуальную форму Заявления о добровольной репатриации при строгом соблюдении права на конфиденциальность.
We understand as never before that, however diverse we are, we are fully human and fully worthy of the respect and dignity that are essential to our common humanity. Мы понимаем сейчас, как никогда прежде, что, несмотря на наше разнообразие, мы люди в полном смысле этого слова и что мы полностью заслуживаем уважения и жизни в достоинстве, что является необходимым условием существования нашей общей человеческой цивилизации.
Initial experience with TBFRA demonstrated that the underlying concepts were not fully clear, and were interpreted differently by national correspondents so that the information available to the pan-European process is not yet fully comparable. Первый опыт, полученный в рамках ОЛРУБЗ, показал, что основополагающие концепции не являются достаточно ясными и по-разному толкуются национальными корреспондентами, в связи с чем информация, которая может быть представлена Общеевропейскому процессу, не полностью сопоставима.
Indeed, Croatia is cooperating fully with the Tribunal, in accordance with its Constitutional Law on Cooperation with the ICTY, confirming our commitment fully to facilitate the accomplishment of the ICTY's mission. Хорватия полностью сотрудничает с Трибуналом в соответствии со своим конституционным законом о сотрудничестве с МТБЮ и подтверждает свое обязательство всемерно способствовать выполнению миссии МТБЮ.