| The recent inspection has enabled the Agency secretariat to confirm fully that the continuity of safeguards has been maintained at our nuclear facilities. | Эта недавняя инспекция дала секретариату Агентства возможность полностью подтвердить факт непрерывности действия гарантий на наших ядерных установках. |
| (b) The Military Observer Group headquarters has also become fully operational. | Ь) Штаб Группы военных наблюдателей также стал полностью функционировать. |
| UNOMSA is satisfied that IEC fully appreciates them, and is seeking to ameliorate matters. | ЮНОМСА удовлетворена тем, что НКВ полностью понимает их и стремится улучшить положение вещей. |
| We have fully complied with the requirements of that Protocol. | Мы полностью соблюдали требования этого протокола. |
| IAEA will have to satisfy itself that it is in a position to implement fully the ongoing monitoring and verification plan. | МАГАТЭ должно убедиться, что оно в состоянии полностью осуществить план постоянного наблюдения и контроля. |
| These arrangements have been tested in a number of exercises and are fully operational. | Эти механизмы прошли проверку в ходе ряда учений и полностью готовы для использования. |
| In doing so I took as a tangible safeguard your understanding that the provisions of the package would be fully implemented. | При этом я рассматривал в качестве существенной гарантии Ваше понимание того, что элементы этого пакета будут полностью осуществлены. |
| A fully developed cooperative security framework would include provisions for collective security as a residual guarantee in the event of aggression. | Полностью разработанные рамки кооперативной безопасности включали бы положения о коллективной безопасности как одной из остаточных гарантий в случае агрессии. |
| The Secretary-General will also report on the establishment of UNPREDEP on a fully independent footing, reporting directly to New York. | Генеральный секретарь представит также доклад о создании СПРООН на полностью независимой основе, подотчетных непосредственно Нью-Йорку. |
| Most of the CDUs are now fully established. | В настоящее время создание большинства таких групп уже полностью завершено. |
| They further indicated that both of these criteria were fully met. | Она также отметила, что принятое решение полностью отвечает этим двум критериям. |
| Management describes subcontracting as a common arrangement and points to numerous instances where the results have been fully satisfactory. | Администрация считает привлечение субподрядчиков обычной практикой и указывает на многочисленные случаи, когда полученные результаты были полностью удовлетворительными. |
| They will be fully addressed in the 1997 Report on the World Social Situation, as indicated in the draft framework. | Как указано в проекте рамок, они будут полностью рассмотрены в "Докладе о мировом социальном положении, 1997 год". |
| My Government fully subscribes to the content of that statement and of the memorandum of the Union. | Мое правительство полностью поддерживает содержание этого заявления, а также меморандум Союза. |
| I am fully conscious that the decline of asylum cannot be arrested simply by appealing to the generosity of States. | Я полностью осознаю тот факт, что сокращение масштабов предоставления убежища невозможно остановить только апеллируя к щедрости государств. |
| One of the main recommendations, which has been fully implemented, concerned UNHCR's programming cycle and procedures. | Одна из основных рекомендаций, которая была полностью осуществлена, касалась программного цикла и процедур УВКБ. |
| Furthermore, the wishes of the various groups were fully taken into account in the development of government policy. | Кроме того, пожелания различных групп полностью учитываются при разработке государственной политики. |
| In paragraph 20, it expressed concern that the commitments on international support measures had not been fully implemented. | В пункте 20 она выразила обеспокоенность по поводу того, что обязательства, связанные с мерами по международной поддержке, не были полностью выполнены. |
| This account has never been fully funded and therefore tends to get exhausted early in the year. | Этот счет никогда полностью средствами не обеспечивался и поэтому, как правило, исчерпывался в самом начале года. |
| It is inherent in this concept that democratization does not necessarily lead immediately to a fully democratic society. | Неотъемлемой чертой этой концепции является то, что демократизация не обязательно ведет сразу же к полностью демократичному обществу. |
| The Government has proposed a bill for the enactment of the Disabled Persons Act, fully addressing the legal elements of the Standard Rules. | Правительство выступило с инициативой принятия закона об инвалидах, в котором полностью учитывались бы правовые аспекты Стандартных правил. |
| All national minorities should be recognized and their basic human rights fully respected. | Все национальные меньшинства должны быть признаны, и их основополагающие права человека должны полностью соблюдаться. |
| The Government of Latvia fully cooperates with and supports the work of UNDP, and is ready to increase the level of this cooperation. | Правительство Латвии полностью сотрудничает и поддерживает работу ПРООН и готово повысить уровень своего сотрудничества. |
| We urge all States, especially the major defaulting countries, to honour fully their obligations to the Organization. | Мы призываем все государства, в особенности страны, имеющие самую большую задолженность, полностью выполнить свои обязательства перед Организацией. |
| My country has consistently implemented them fully and without delay. | Моя страна последовательно, полностью и без проволочек выполняет их. |