The control by sea and air of the key entry points in the country is now fully achieved. |
Морской и воздушный контроль за ключевыми пунктами въезда в страну в настоящее время полностью достигнут. |
The sixth complaint, which related to three armed attacks on an army post, was fully investigated. |
Шестая жалоба, касавшаяся трех вооруженных нападений на армейский пост, была полностью расследована. |
The Government of Georgia and the Abkhaz leadership have expressed their continued readiness to cooperate fully with Mr. Bota and his new function. |
Правительство Грузии и абхазское руководство заявили о своей сохраняющейся готовности полностью сотрудничать с г-ном Ботой в его новом качестве. |
Regional offices of MAC are now fully operational in Banja Luka, Bihac, Mostar and Tuzla. |
В настоящее время полностью функционируют региональные отделения ЦР в Баня-Луке, Бихаче, Мостаре и Тузле. |
UNHCR's procurement of domestic items fully shifted to support of the local market. |
В области закупок предметов домашнего обихода УВКБ полностью перешло к закупкам на местном рынке с целью его поддержки. |
Ambassador Ilitchev argued that the potential of the current format had not yet been fully exhausted. |
Посол Ильичев указывал, что потенциальные возможности нынешнего формата еще не полностью исчерпаны. |
Nearly four years later, the Tribunal is a vibrant, fully functioning judicial body. |
Сейчас, почти четыре года спустя, Трибунал является жизнеспособным, полностью функционирующим судебным органом. |
UNITAR fully agreed with the importance of using pilot experiences to guide and inform programme direction. |
ЮНИТАР полностью согласен с тем, что опыт экспериментальных проектов имеет важное значение для выработки руководящих указаний и информирования руководителей программ. |
They have given statements, organized talks and discussions and participated in seminars to ensure that those mandates are observed and fully implemented. |
Они выступали с заявлениями, организовывали обсуждения и дискуссии и участвовали в семинарах для обеспечения того, чтобы эти меры соблюдались и полностью выполнялись. |
The Committee recommends that States make their reports fully public and available to local non-governmental organizations well in advance of the Committee's examination. |
Комитет рекомендует государствам полностью публиковать свои доклады и направлять их местным неправительственным организациям заблаговременно до рассмотрения их Комитетом. |
A special ad hoc UNDP contribution has recently been translated into a fully approved project document for $428,000. |
Благодаря специальному целевому взносу ПРООН недавно был разработан и полностью утвержден документ о проекте на сумму 428000 долл. США. |
It conformed fully to the requirements laid down in the reporting guidelines. |
Он полностью отвечает требованиям, изложенным в руководящих принципах составления докладов. |
The Special Rapporteur again expressed his continuing desire to have the cooperation of the Government in order to allow him to discharge his mandate fully. |
Он вновь отметил, что по-прежнему хотел бы заручиться содействием правительства и получить возможность полностью выполнить свой мандат. |
As the export-import mechanism has become fully operational, a closer coordination with the export-import monitoring activities will be required. |
Поскольку механизм экспорта/импорта полностью вступил в силу, потребуется обеспечить более тесную координацию с деятельностью по наблюдению за экспортом/импортом. |
Jordan is totally committed to the achievement of the general aims of resolution 51/50 and fully embraces the lofty ideals embodied in it. |
Иордания полностью привержена достижению общих целей резолюции 51/50 и в полной мере поддерживает воплощенные в ней высокие идеалы. |
It appears that the agreement is being fully honoured. |
Эта договоренность, как представляется, полностью соблюдается. |
The Committee trusts that this review will fully address the Board's concerns. |
Комитет надеется, что проведение такого анализа поможет полностью устранить озабоченность, о которой заявляла Комиссия. |
The Secretary-General fully recognizes that the question of the programme of work on disarmament requires the consideration and concurrence of Member States. |
Генеральный секретарь полностью осознает, что вопрос о программе работы в области разоружения требует рассмотрения и согласия государств-членов. |
Now they are all sovereign, fully independent nations. |
Сейчас же все они являются суверенными, полностью независимыми государствами. |
Thus, such a resolution should fully respect the procedure laid out in Article 108 of the Charter. |
Таким образом, такая резолюция должна полностью соблюдать процедуру, изложенную в статье 108 Устава. |
My delegation fully shares the views of the Non-Aligned Movement regarding the issues of efficiency, expansion, democratization and transparency. |
Наша делегация полностью разделяет мнение Движения неприсоединившихся стран в отношении вопросов эффективности, расширения членского состава, демократизации и транспарентности работы Совета Безопасности. |
The Permanent Representative of Egypt restated the position of the Non-Aligned Movement in his statement yesterday, which I fully endorse. |
Постоянный представитель Египта вновь изложил позицию Движения неприсоединения в своем вчерашнем заявлении, которое я полностью поддерживаю. |
However, the goal of improving the functioning of the Tribunal has not yet been fully achieved. |
Однако цель усовершенствования работы Трибунала полностью еще не достигнута. |
In this connection, we are fully aware of the humanitarian dimension of the problem of landmines. |
В этой связи мы полностью отдаем себе отчет в отношении гуманитарного измерения минной проблемы. |
We hope that the Secretary-General's report will fully take into account the points we have just raised. |
Мы надеемся, что в докладе Генерального секретаря будут полностью учтены вопросы, которые мы только что подняли. |