The United States fully endorses the calls in the draft resolution on oceans to support various aspects of the work of the IMO. |
Соединенные Штаты полностью поддерживают содержащиеся в проекте резолюции о Мировом океане призывы поддерживать различные аспекты деятельности ИМО. |
The core issue of mandate has been fully reflective of the elements of the Algiers Agreement on Cessation of Hostilities. |
Основной вопрос, касающийся мандата, полностью отражает элементы алжирского Соглашения о прекращении военных действий. |
China fully understands the humanitarian concerns of the international community regarding the indiscriminate injury to innocent civilians caused by anti-personnel landmines. |
Китай полностью разделяет гуманитарную обеспокоенность международного сообщества в связи с неизбирательным действием противопехотных наземных мин, которые калечат ни в чем не повинных мирных жителей. |
Nor is START II fully in effect. |
Договор СНВ-2 также полностью не вступил в силу. |
The State party should deal fully with this issue in its next periodic report and should inform the Committee of any relevant further developments. |
Государству-участнику следует полностью осветить этот вопрос в своем следующем периодическом докладе и информировать Комитет о любых дополнительных соответствующих изменениях. |
We welcome resolution 57/2, which was adopted by the General Assembly at that meeting, and hope that it will be fully implemented. |
Мы приветствуем принятую Генеральной Ассамблеей на том заседании резолюцию 57/2 и надеемся, что она будет полностью реализована. |
We fully share the view that the perception of diversity as a threat is at the very heart of many wars and conflicts. |
Мы полностью разделяем мнение о том, что восприятие многообразия как угрозы является первопричиной многих войн и конфликтов. |
My delegation subscribes fully to those measures. |
Моя делегация полностью поддерживает эти меры. |
My delegation fully agrees with Mr. Petritsch that any election law must establish principles for all levels in Bosnia and Herzegovina. |
Моя делегация полностью согласна с мнением г-на Петрича, что любой закон о выборах должен установить принципы для всех уровней в Боснии и Герцеговине. |
We fully understand that accepting this road will require painful compromises and hard decisions by their leaders. |
Мы полностью осознаем, что признание этого пути вперед потребует от их руководителей болезненных компромиссов и трудных решений. |
The campaign to eliminate terrorism is not fully won in Afghanistan. |
Не полностью победила еще в Афганистане и кампания по ликвидации терроризма. |
Of course the Netherlands fully subscribes to that statement. |
Разумеется, Нидерланды полностью поддерживают это заявление. |
Malaysia fully associates itself with those initiatives and will ensure that their aspirations are fulfilled. |
Малайзия полностью присоединяется к этим инициативам и обеспечит реализацию их целей. |
We fully agree with the observations and recommendations contained therein. |
Мы полностью согласны с содержащимися в нем наблюдениями и рекомендациями. |
These goals, however, can be fully achieved only if there is universal acceptance of the Convention. |
Этих целей, однако, удастся полностью достичь только в том случае, если Конвенция получит всеобщее признание. |
The United Nations should acknowledge and fully embrace those outcomes of the Summit. |
Организация Объединенных Наций должна признать и полностью принять итоги Встречи на высшем уровне. |
Developed countries must fully implement their commitments to provide better market access, adequate ODA, debt relief and technology transfer. |
Развитые страны должны полностью осуществить свои обязательства по расширению доступа на рынки, обеспечению адекватной ОПР, списанию задолженности и передаче технологии. |
In that regard, he fully endorsed the World Bank President's statement that the Doha commitments must be fulfilled. |
В этой связи он полностью одобряет заявление Президента Всемирного банка о целесообразности выполнения обязательств, взятых в Дохе. |
The views of recipient countries must be fully heeded and their needs better understood. |
Следует полностью учитывать взгляды стран-получателей и лучше понимать их нужды. |
His Government was fully convinced that gender equality was possible. |
Его правительство полностью убеждено в том, что равенство между мужчинами и женщинами возможно. |
This requires that all battalions be fully equipped to United Nations standards to ensure mobility and force protection. |
В этой связи для обеспечения мобильности и защиты сил требуется, чтобы все батальоны были полностью оснащены по нормам Организации Объединенных Наций. |
The requirements of article 8 are being fully met in the Frontier Forces of Ukraine. |
В Пограничных войсках Украины требования этой статьи выполняются полностью. |
My delegation fully recognizes that HIV is a serious peril that endangers humankind. |
Моя делегация полностью согласна с тем, что ВИЧ является серьезной опасностью для всего человечества. |
Unfortunately, the corrections were submitted too late to be fully taken into account. |
К сожалению, поправки были представлены слишком поздно, для того чтобы их можно было полностью учесть. |
If approved, the strategic reserve would be fully operational within about one year. |
В случае утверждения стратегический резерв будет полностью функционировать в течение примерно одного года. |