Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
The Council endorsed the two-year work plan on the assumption that funding and partnership requirements would be met fully. Совет утвердил двухлетний план работы при условии, что требования по финансированию и партнерским связям будут выполнены в полной мере.
Secondly, the larger social benefits of investing in innovation in renewable energy technologies cannot be fully captured by individual firms. Во-вторых, более существенные социальные выгоды от инвестиции в инновации в области технологий использования возобновляемых источников энергии не могут быть в полной мере получены отдельными компаниями.
The role of farmers as the guardians of ecosystems is not always fully recognized. Роль фермеров в качестве хранителей экосистем не всегда в полной мере признается.
However, the non-refoulement principle is not fully respected. Однако принцип недопустимости принудительного возвращения соблюдается не в полной мере.
The only two that have been ratified i.e. CRC and CEDAW have yet to be fully incorporated into Kiribati legislation. Две единственные, которые были ратифицированы, т.е. КПР и КЛДЖ, еще предстоит в полной мере включить в законодательство Кирибати.
The UNCT observed that although domestic legislation was not yet fully harmonized with the international conventions ratified, these laws were substantive contributions towards implementation. СГООН отметила, что, хотя национальное законодательство еще не в полной мере согласовано с ратифицированными международными конвенциями, эти законы образуют необходимую основу для их осуществления.
Full respect for and protection of language, culture and fundamental rights, in accordance with European standards have yet to be fully achieved. Еще необходимо в полной мере обеспечить полное уважение и защиту их языков, культуры и основных прав в соответствии с европейскими нормами.
According to well-founded assessments, such cases were not always fairly and fully investigated. Согласно хорошо обоснованным оценкам, такие случаи не всегда расследуются справедливо и в полной мере.
The right to freedom of religion or belief of foreign prisoners was not fully respected. Право иностранных заключенных на свободу религии или убеждений уважается не в полной мере.
Health services as other Government services were not fully enjoyed by people with disabilities. Они не в полной мере пользуются возможностями системы здравоохранения и услугами других государственных учреждений.
(b) Insufficient demining equipment: Due to inadequate equipment, the available military demining capacity cannot be fully utilised. Ь) дефицит средств разминирования: из-за неадекватности оборудования нельзя в полной мере использовать наличный военный потенциал по разминированию.
The need to fully tap the potential of civil society and the private sector, especially in providing innovative solutions, was stressed. Была подчеркнута необходимость в полной мере использовать потенциал гражданского общества и частного сектора, особенно в изыскании новаторских решений.
Yet, to fully reap the benefits of inter-agency coordination, more remains to be done. Однако для того, чтобы в полной мере воспользоваться преимуществами межучрежденческой координации, многое еще предстоит сделать.
This also fully applies to the concept of an international arms trade treaty. Это в полной мере относится и к идее международного договора о торговле оружием.
These rights will be fully enforceable at law. Права в полной мере подлежат защите в суде.
The Commission has been fully operational since July 2001 and is now in its second term of office. Комиссия в полной мере функционирует с июля 2001 года, в настоящее время со вторым сроком полномочий.
There were many indications that migrants' rights were not fully respected. ЗЗ. Существует несколько элементов, которые, как представляется, указывают на то, что права мигрантов соблюдаются не в полной мере.
It is axiomatic that all NPMs must be structured in a manner which fully reflects these provisions. Само собой разумеется, что структура всех НПМ должна в полной мере отражать эти положения.
The Government considered that it had fully discharged both its national and its international obligations in that regard. В этом контексте правительство считает, что оно в полной мере выполняет свои как национальные, так и международные обязательства.
However, the Committee is concerned that the Law on Asylum and the Action Plan are not fully implemented. Однако Комитет обеспокоен тем, что Закон об убежище и План действий осуществляются не в полной мере.
However, it regrets that national legislation is not fully in conformity with the Convention in certain areas. Вместе с тем он сожалеет о том, что в некоторых областях национальное законодательство не в полной мере согласуется с Конвенцией.
Where appropriate, the requesting State party shall fully respect the confidentiality of such reports. Запрашивающее государство-участник, в надлежащих случаях, в полной мере соблюдает конфиденциальность таких докладов.
Moreover, management and staff of UNDP country offices are not fully aware of the regional programme concept. Кроме того, руководство и сотрудники страновых отделений ПРООН не в полной мере осведомлены о концепции региональной программы.
In the absence of a unifying framework and common understanding, UNDP has not been able to fully leverage its potential comparative advantage. В отсутствие единых основ и общего понимания ПРООН не имела возможности в полной мере задействовать свои потенциальные сравнительные преимущества.
Conclusion 1: UNDP has not fully capitalized on the comparative advantage it has in strengthening local governance. Заключение 1: ПРООН не в полной мере задействовала свои сравнительные преимущества в деле укрепления местных органов управления.