Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
The leaders of the transitional federal institutions pledged to fully implement the recommendations adopted by the Congress. Руководители переходных федеральных органов обязались осуществить в полной мере рекомендации, принятые Конференцией.
When passed, this legislation will mean Vanuatu fully complies with the legislative requirements of that Convention. Принятие этого законопроекта будет означать, что Вануату в полной мере выполняет правовые требования, вытекающие из этой конвенции.
International supply chains nowadays fully incorporate the distribution and inventory legs of global production and distribution processes. В настоящее время международные производственно-сбытовые цепи в полной мере охватывают распределительные и хранилищные звенья глобальных производственных и распределительных процессов.
This important recommendation should now be fully implemented, bearing in mind the broader systemic shifts affecting development. Необходимо в полной мере претворить в жизнь эту рекомендацию с учетом более общих системных сдвигов, затрагивающих развитие.
Each has its positive and negative aspects and some do not respect the principles enunciated fully. Каждый имеет свой негативный и позитивный аспекты, а некоторые не в полной мере соответствуют провозглашенным принципам.
All flexibilities in the various WTO agreements should be fully exploited when trade and industrial policy are designed. При разработке торгово-промышленной политики следует в полной мере использовать все возможности для гибкого подхода, предусмотренные в соглашениях ВТО.
The DMs included specific modalities to address tariff escalation based on the African proposal but did not fully address the other issues. ПМ предусматривает конкретные формы решения вопроса тарифной эскалации на основе африканского предложения, однако в полной мере не рассматривает другие вопросы.
CIRIPS was fully represented by its executive members and volunteers. ОЗГП было в полной мере представлено своими членами и добровольцами.
The Committee should take these factors fully into account in evaluating whether a distinction can be justified on "reasonable" grounds. Комитету следует в полной мере принять во внимание эти факторы при оценке того, может ли какое-либо различие быть оправдано "разумными" причинами.
Mr. Tadman has not shown that he fully pursued his rights under the Code. Г-н Тадман не доказал, что он в полной мере воспользовался своими правами по Кодексу.
Members of the Government and other high-ranking officials should fully cooperate with Komnas HAM. Членам правительства и другими высокопоставленным должностным лицам следует в полной мере сотрудничать с "Комнас-ХАМ".
Moreover, States are encouraged to fully implement relevant provisions of international instruments to which they are Parties, including anti-corruption, anti-organised crime and firearms conventions. Кроме того, государствам рекомендуется в полной мере соблюдать соответствующие положения международных документов, участниками которых они являются, включая конвенции по вопросам борьбы с коррупцией, организованной преступностью и огнестрельного оружия.
The Asia Pacific Office of UNOPS had not fully utilized the Atlas general ledger, resulting in weakened control over its finances. Азиатско-Тихоокеанское отделение ЮНОПС не в полной мере использовало главную бухгалтерскую книгу системы «Атлас», в результате чего произошло ослабление контроля за его финансами.
The transition to a fully results-based programme will be an iterative process achieved over several programming cycles. Переход к программе, в полной мере основанной на результатах, будет итеративным процессом, реализуемым на протяжении нескольких циклов программирования.
Urge all Parties to implement fully Article 4B of the Protocol and related decisions of the Parties. Призвать Стороны в полной мере выполнять Статью 4В Протокола и соответствующие решения Сторон.
Nevertheless, the Government of Greece fully intends to exercise its right to present its case to the International Court of Justice. Тем не менее правительство Греции намерено в полной мере воспользоваться своим правом на представление своего дела в Международный Суд.
Additional resources are therefore being sought to enable ECA to fully implement the recommendations of the Secretary-General on a sustainable basis. Поэтому дополнительные ресурсы испрашиваются с тем, чтобы дать возможность ЭКА в полной мере и на устойчивой основе выполнять рекомендации Генерального секретаря.
A proactive approach in providing guidance to programme managers on all recruitment cases is fully implemented. В полной мере применяется упредительный подход к представлению руководителям программ руководящих указаний по всем случаям набора персонала.
This requires that staff members fully understand and comply with their obligations as United Nations personnel. Для этого необходимо, чтобы сотрудники в полной мере понимали и соблюдали свои обязательства в качестве сотрудников Организации Объединенных Наций.
The staff member also failed to respond fully to requests for information in the context of an authorized investigation. Кроме того, сотрудник не в полной мере отреагировал на просьбы об информации в контексте санкционированного расследования.
In the United Kingdom, newspaper representatives reviewed their guidance for advertisements to ensure it fully reflected concerns about human trafficking. В Соединенном Королевстве представители прессы пересмотрели свои правила публикации рекламы, чтобы в полной мере учесть проблемы, касающихся торговли людьми.
Those objectives are fully compatible with the firm and lasting peace accords signed by the State of Guatemala in 1996. Эти цели в полной мере вписываются в прочные и долговременные мирные договоренности, которые гватемальское государство подписало в 1996 году.
That is mainly due to parents who are not fully aware of the benefits of education. Главным образом это объясняется отношением родителей, которые в полной мере не отдают себя отчет в важности образования.
All those involved need to understand fully the potential and limitations of available options. Все вовлеченные стороны должны в полной мере понимать возможности и ограничения имеющихся вариантов.
Firstly, beneficiaries should be fully involved in needs assessment, identification of priorities and planning of activities. Во-первых, бенефициары должны в полной мере участвовать в оценке потребностей, определении приоритетов и планировании деятельности.