Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
The budgetary procedure laid down in General Assembly resolution 41/213 must be fully respected, including the provisions regarding additional expenditures and the contingency fund. Бюджетная процедура, определенная в резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи, должна соблюдаться в полной мере, включая положения, касающиеся дополнительных расходов и резервного фонда.
He therefore sincerely hoped that Member States fully appreciated the difficulties created by the proposed decision, which would adversely affect the sound operation of the Secretariat. В этой связи он искренне надеется на то, что государства-члены в полной мере осознают трудности, создаваемые предложенным решением, выполнение которого нанесет ущерб надлежащему функционированию Секретариата.
This principle sets the framework for United Nations action in the field of human rights and must be fully reflected in the medium-term plan. Этот принцип закладывает основу для деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека и должен быть в полной мере отражен в среднесрочном плане.
In order to utilize that asset fully, however, the Organization must establish a long-term career development plan as soon as possible. Однако, для того чтобы в полной мере использовать это достояние, Организация должна как можно раньше подготовить долгосрочный план развития карьеры сотрудников.
There was some indication that those responsible for human resources management in the Secretariat had not been fully aware of the extent of the use of loaned officers. Имеются некоторые свидетельства того, что лица, ответственные за управление людскими ресурсами в Секретариате, не были в полной мере информированы о масштабах использования прикомандированных военнослужащих.
The audit of UNHHSF also reconfirmed the need for insisting that administrations comply fully with existing procedures and regulations for the hiring of consultants. Ревизия ФХНПООН также подтвердила необходимость настаивать на том, чтобы администрации в полной мере соблюдали существующие процедуры и положения, касающиеся найма консультантов.
United Nations efforts should therefore be coordinated in such a manner that all its activities for poverty eradication fully take into account the gender perspective. Поэтому усилия Организации Объединенных Наций должны координироваться таким образом, чтобы в ходе всех ее мероприятий по искоренению нищеты в полной мере учитывался гендерный аспект.
We share the view that the Agreed Framework, if fully implemented, will contribute to North Korea's denuclearization. Мы разделяем мнение о том, что Рамочная договоренность, при осуществлении ее в полной мере, будет способствовать объявлению Северной Кореи неядерной страной.
The complexities of social systems and the valuation of social goods and services are seldom considered fully. Редко в полной мере учитывается сложность функционирования социальных систем и оценки социальных благ и услуг.
As indicated in Uruguay's initial report to the Committee, the right to housing has not yet been fully realized in our country. Как уже отмечалось в первоначальном докладе Уругвая Комитету, право на жилище пока не осуществлено в стране в полной мере.
The freedom to conclude a religious marriage, after the performance of the civil marriage, is fully recognized. В полной мере признается право на заключение церковного брака после завершения гражданской процедуры.
22 The Committee recommends that, in the process of revising the Labour Disputes Act, the need to protect the right to strike be fully taken into account. Комитет рекомендует, чтобы в процессе пересмотра Закона о трудовых спорах в полной мере принималась во внимание необходимость защиты права на забастовки.
The members of the Committee were fully aware of the importance of their task in supervising the implementation of the Convention. Члены Комитета в полной мере осознают важное значение возложенной на них задачи по контролю за осуществлением Конвенции.
The Government was determined to pursue its policies to enable women to exercise their right to equality fully and to build on past achievements. Правительство намерено продолжать осуществление своей политики, с тем чтобы обеспечить женщинам возможность в полной мере воспользоваться равноправием и закрепить достигнутые успехи.
The judiciary is totally independent and fully competent to enforce the constitutional rights and those provided under the law which does not discriminate between the citizens of Pakistan. Судебные органы являются независимыми и в полной мере компетентными, обеспечивая соблюдение конституционных и законных прав, которые не дискриминируют граждан Пакистана.
The Bretton Woods institutions have fully participated with the United Nations in the preparations for and follow-up to these conferences. Бреттон-вудские учреждения наряду с Организацией Объединенных Наций в полной мере участвовали в подготовке к проведению этих конференций и в последующей деятельности по их итогам.
The scope for deriving trading opportunities from the new multilateral trade framework, however limited it may be for many IDCs, should be fully exploited. Необходимо в полной мере использовать все торговые возможности, вытекающие из новых рамок многосторонней торговли, какими бы ограниченными они ни были для многих ОРС.
At the level of forest management unit, it should be noted that all national and/or internationally agreed criteria for sustainability may not be fully applicable. Следует отметить, что на уровне лесоводческих хозяйств не все согласованные на национальном и/или международном уровне критерии устойчивости могут быть применимы в полной мере.
Furthermore, Denmark like a number of other western countries, had not fully complied with the provisions of article 4 of the Convention. Кроме того, Дания, подобно ряду других западных стран, не в полной мере соблюдает положения статьи 4 Конвенции.
Some ACC members stressed that the report has not taken fully into account present arrangements between specialized agencies and the United Nations Development Programme (UNDP). Ряд членов АКК подчеркнули, что в докладе не в полной мере учитываются существующие соглашения между специализированными учреждениями и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН).
The enormous potential of women in developing countries had still not been fully recognized and women still belonged to the poorest segments of their societies. Огромный потенциал женщин в развивающихся странах по-прежнему не осознан в полной мере, и женщины по-прежнему относятся к наиболее обездоленным слоям общества.
The collected information would be fully representative and up to date for only a very short period of time. Поэтому собранная информация будет в полной мере репрезентативной и обеспечивающей существующую ситуацию лишь в течение весьма короткого периода времени.
The final outcome of UNCTAD XI fully reflects this: member States encouraged an integrated policy approach to the issues of investment, technology and enterprise development in order to build productive capacity and international competitiveness. Окончательный итог ЮНКТАД ХI в полной мере отражает это: государства-члены выступили за комплексный политический подход к проблемам инвестиций, технологии и развития предпринимательством в целях наращивания производственной базы и международной конкурентоспособности.
There was no progress on the part of the FRY authorities in compliance with the requirements to cooperate fully with the Prosecutor of the International Tribunal for Former Yugoslavia. Какого-либо прогресса в соблюдении властями СРЮ обязательств в полной мере сотрудничать с Обвинителем Международного трибунала по бывшей Югославии не было.
It would be important to ensure that in all these methods of cooperation, the different rights included in the right to development are fully protected. Важно обеспечить, чтобы при всех этих методах сотрудничества различные права, охватываемые правом на развитие, были в полной мере защищены.