Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
Mr. Lukyantsev said that the failure to fully appreciate the threat of racism, racial discrimination and xenophobia often had tragic consequences. Г-н Лукьянцев говорит, что неспособность в полной мере осознать угрозу расизма, расовой дискриминации и ксенофобии часто ведет к трагическим последствиям.
b) Two-day seminars were too short to be fully effective; Ь) двухдневные семинары являются слишком короткими и поэтому не могут быть в полной мере эффективными;
The international community must fully exercise its responsibility to protect populations under threat in vulnerable countries. Международное сообщество должно в полной мере выполнить свою обязанность по защите находящегося под угрозой населения уязвимых стран.
As a result, the expected benefits of the agreements reached in terms of sustainable growth and development have not fully materialized. В итоге не в полной мере реализован ожидавшийся положительный эффект достигнутых договоренностей в плане обеспечения устойчивого роста и развития.
Governments of acceding countries are usually asked to comply fully with the TRIPs Agreement from the date of the accession. Правительствам присоединяющихся стран обычно предлагается в полной мере выполнять Соглашение по ТАПИС с момента присоединения.
Tariff re-balancing 69. The financial viability of projects can be undermined by service tariffs which do not fully reflect the costs involved. Если тарифы на услуги не в полной мере отражают понесенные расходы, под угрозой может оказаться финансовая состоятельность проекта.
UNCTAD's expertise and research work on investment issues should be fully utilized to enhance FDI flows in various forums and economies. Накопленные ЮНКТАД специальные знания и результаты ее исследовательской работы по вопросам инвестиций необходимо в полной мере использовать на различных форумах и на национальном уровне в интересах стимулирования потоков ПИИ.
As regards training courses, the long-standing experience accumulated both in ITC and UNCTAD should be fully exploited. Что касается учебных курсов, то необходимо в полной мере использовать многолетний опыт, накопленный в МТЦ и ЮНКТАД.
The Committee will therefore benefit fully from the assistance envisaged in the revitalization documents. Таким образом, Комитет сможет в полной мере воспользоваться помощью, предусмотренной документами об активизации его работы.
Federal Republic of Yugoslavia: Cooperate fully with the OSCE Verification Mission and Air Verification Mission. Союзная Республика Югославия: в полной мере сотрудничать с Контрольной миссией ОБСЕ и Миссией по воздушному контролю.
We fully appreciate the challenges that Timor-Leste will continue to face as a new State. Мы в полной мере понимаем задачи, с которыми Тимор-Лешти будет продолжать сталкиваться как новое государство.
To fully appreciate how the digital revolution can stimulate economic growth and development, we need to grasp several of its core features. Чтобы в полной мере осознать, как эта «цифровая революция» может стимулировать экономический рост и развитие, мы должны понять несколько из ее основных особенностей.
How those challenges will actually play out in countries over the longer term is not fully known. Как эти проблемы реально скажутся на ситуации в этих странах в долгосрочном плане, еще в полной мере неизвестно.
The Centre accepts the recommendation and is fully aware of the need to address the issue. Центр принимает данную рекомендацию и в полной мере осознает необходимость заняться решением этого вопроса.
The representative of India recalled that India had adopted new competition legislation in 2002 that would soon become fully operational. Представитель Индии напомнил, что Индия приняла новое законодательство о конкуренции в 2002 году, которое в скором времени начнет действовать в полной мере.
The Federal Republic of Yugoslavia is fully open to this cooperation. Союзная Республика Югославия в полной мере открыта для такого сотрудничества.
UNMIK intends to establish from the start a system of advisory mechanisms and implementation committees which will fully engage the local population. МООНК намерена с самого начала создать систему консультативных механизмов и комитетов по осуществлению, которые в полной мере будут привлекать к своей деятельности местное население.
It is imperative that the "Technical Arrangements" comply fully with this requirement. Абсолютно необходимо, чтобы предложения по техническим механизмам в полной мере отвечали этому требованию.
In our view, its focus does not fully take account of present-day realities. Мы считаем, что Конвенция не в полной мере отражает современные реалии.
In this context, it appeals to the Government of Angola to provide such agreement and to UNITA to cooperate fully. В этой связи он призывает правительство Анголы дать такое согласие, а УНИТА - сотрудничать в полной мере.
The Chairman said that the text as adopted fully reflected what had been agreed. Председатель сказал, что принятый текст в полной мере отражает достигнутые договоренности.
We also support the approach of giving peacekeeping operations adequate mandates that enable them to fully carry out the duty to protect threatened civilian populations. Мы также поддерживаем позицию о необходимости предоставления операциям по поддержанию мира адекватных мандатов, позволяющих им в полной мере выполнять обязанности по защите гражданского населения, которому угрожает опасность.
We also need to adapt our deliberative work so that it can benefit fully from the contributions of civil society. Нам также необходимо внести коррективы в работу наших совещательных органов, с тем чтобы она могла в полной мере использовать вклад гражданского общества.
My delegation fully recognizes that there is a clear link between the AIDS pandemic and peace and security. Моя делегация в полной мере осознает тот факт, что существует четкая взаимосвязь между пандемией ВИЧ/СПИДа и миром и безопасностью.
That fully reflects the importance that countries attach to the resolution as well as their resolve to implement it. Это в полной мере отражает то значение, которое эти страны придают этой резолюции, а также их решимость выполнить ее.