Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
As a result, AAACP fully acknowledged the link between production, value addition and trade in agricultural commodities and poverty reduction. В результате этого в рамках ПСПАКТ в полной мере учитывается связь между производством, увеличением добавленной стоимости и торговлей сельскохозяйственными товарами и сокращением масштабов нищеты.
Dynamic growth experienced in the past decade has not been fully transmitted to poverty reduction. Отмечавшийся в последнем десятилетии динамичный рост в полной мере не сказался на выполнении задач в области уменьшения бедности.
Before such technologies can be fully utilized, legislation needs to be amended and existing formalities and procedures need to be simplified. До того, как в полной мере будут задействованы такие технологии, необходимо внести поправки в законодательство и упростить действующие формальности и процедуры.
Infrastructure investment decisions should fully take into consideration environment and health objectives and mobility management targets. Решения относительно инвестиций в инфраструктуру должны в полной мере учитывать цели в области охраны окружающей среды и здоровья и цели в области управления мобильностью.
Standards, well-designed regulations and innovative public procurement can encourage green innovation in markets where price signals alone are not fully effective. Стандарты, обоснованные нормативные положения и инновационные государственные закупки могут поощрять осуществление "зеленой" инновационной деятельности на рынках, на которых одни только рыночные сигналы не являются в полной мере эффективными.
The possibilities offered by international relations and increased regional integration to foster innovation should be exploited fully, including through the development of appropriate strategies. Необходимо в полной мере использовать возможности, обеспечиваемые международными отношениями и возросшей региональной интеграцией с точки зрения стимулирования инноваций, в том числе путем развития соответствующих стратегий.
International cooperation is necessary to avoid the disincentives to innovation that emerge when the outcome of national efforts cannot be fully appropriated at the national level. Международное сотрудничество необходимо для того, чтобы избежать факторов, сдерживающих инновации, которые возникают тогда, когда результаты национальных усилий не могут быть в полной мере реализованы на национальном уровне.
It is therefore considered good practice to fully integrate IPR management into the internal value system of the research organization. Поэтому рекомендуется в полной мере интегрировать управление ПИС во внутреннюю систему ценностей научно-исследовательской организации.
Although aquatic eutrophication has decreased to some extent since the 1980s, agreed international policies have not been fully implemented. Хотя с 1980-х годов эвтрофикация вод в какой-то мере уменьшилась, согласованная международная политика в полной мере не реализуется.
However, the potential for cooperation among other countries with economies in transition is not yet fully exploited. Вместе с тем потенциал сотрудничества между странами с переходной экономикой задействован еще не в полной мере.
Several national implementation reports and findings of the Compliance Committee show that the demand for capacity-building has still not been fully met. Несколько национальных докладов об осуществлении и выводы Комитета по вопросам соблюдения свидетельствуют о том, что потребность в наращивании потенциала до сих пор не удовлетворена в полной мере.
The NGO representative is fully engaged in the preparatory meetings before EU coordination meetings. Представитель НПО в полной мере участвует во всех подготовительных совещаниях до координационных совещаний ЕС.
Fourth, the requirements and technology are constantly changing and it is difficult for enterprises to remain fully abreast of the newest developments. В-четвертых, требования и технологии постоянно меняются, и предприятиям сложно в полной мере идти в ногу с последними достижениями.
Its gender units, however, have yet to become fully operational at all sites. Однако его гендерным подразделениям предстоит еще в полной мере развернуть свою деятельность на всех объектах.
The Council invites the government of Guinea-Bissau and the international community to cooperate fully with ECOWAS to that effect. Совет предлагает правительству Гвинеи-Бисау и международному сообществу в полной мере сотрудничать с ЭКОВАС с этой целью.
The rapidly increasing role of developing economies in production, trade and investment needs to be fully harnessed. Необходимо в полной мере использовать возможности, открывающиеся благодаря стремительному повышению удельного веса развивающихся стран в производстве, торговле и инвестициях.
However, Switzerland believes that the scope of the draft resolution does not fully reflect realities in the nuclear sphere. Однако Швейцария считает, что охват этого проекта резолюции не отражает в полной мере реальностей в ядерной сфере.
NAM underscores that international disarmament forums should take fully into account the relevant environmental norms in negotiating treaties and agreements on disarmament and arms limitation. ДНП подчеркивает, что международные форумы по разоружению должны в полной мере учитывать соответствующие природоохранные нормы при проведении переговоров по договорам и соглашениям в области разоружения и контроля над вооружениями.
We concur that all States must fully comply with the Charter of the United Nations. Мы согласны с тем, что все государства должны в полной мере соблюдать Устав Организации Объединенных Наций.
Germany, Norway and Switzerland as proponents of the respective proposals will be fully flexible for other approaches addressing assistance and cooperation. Германия, Норвегия и Швейцария, как поборники соответствующих предложений, будут в полной мере проявлять гибкость по отношению к другим подходам к трактовке помощи и сотрудничества.
Protection of detainees who submitted complaints to the Ombudsman or the European Court of Human Rights was fully guaranteed. В полной мере гарантирована защита лиц, содержащихся под стражей, которые обращаются к Посреднику или в Европейский суд по правам человека.
The Commission must be fully utilized as a platform for sincerely pursuing the shared goal of disarmament. Комиссия должна в полной мере использоваться в качестве платформы для добросовестного достижения общей цели разоружения.
Portugal fully acknowledges the practical relevance of dealing with the issue in the Guide to Practice. Португалия в полной мере сознает практическую актуальность рассмотрения этого вопроса в Руководстве по практике.
It would seem that this statement also fully applies to the relationship between human rights treaties and waivers of immunity. Представляется, что это высказывание в полной мере относится и к соотношению договоров о правах человека и отказа от иммунитета.
The incorporation of the provisions of the Convention at the domestic level is fully in line with that goal. Включение положений Конвенции в национальное законодательство в полной мере отвечает этой цели.