| Female citizens are able to fully own private businesses in the country, a fact that facilitated their visible participation in the private sector. | Женщины - гражданки ОАЭ в полной мере способны заниматься собственным бизнесом в стране, и это содействует заметному расширению их участия в работе частного сектора40. |
| The United Nations Convention on Desertification, which was an effective instrument for promoting development and alleviating poverty, should be fully implemented. | Поэтому необходимо в полной мере претворить в жизнь положения Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, которая является эффективным средством обеспечения развития и снижения уровня бедности. |
| It was therefore important fully to respect the principles of transparency, non-discrimination and reciprocity in any system of international regulation. | В этой связи представляется необходимым в полной мере соблюдать принципы транспарентности, недискриминации и взаимности в любой системе международного регулирования. |
| National Biodiversity Strategies and Action Plans have been developed but not fully implemented in many Caribbean SIDS. | Во многих малых островных развивающихся государствах Карибского бассейна разработаны национальные стратегии и планы действий в области биоразнообразия, которые, однако, осуществляются не в полной мере. |
| The international community should urgently take effective steps to enable States to fully exercise their sovereign rights over the resources. | Международное сообщество должно в срочном порядке принять эффективные меры, для того чтобы государства могли в полной мере осуществлять суверенитет над своими ресурсами. |
| The Court fully accepted the task and has undertaken a detailed investigation of those violations. | Суд в полной мере взял на себя выполнение этой задачи и провел тщательное расследование этих нарушений. |
| Ten years later, we still haven't fully lived up to those principles. | Десять лет спустя мы по-прежнему не в полной мере соблюдаем эти принципы. |
| The full impact of this innovation cannot yet be assessed fully. | Однако еще невозможно в полной мере оценить последствия этого нововведения. |
| For his part, Mr. Hasikos also confirmed that the Joint Military Doctrine was fully functional. | Г-н Хасикос со своей стороны также подтвердил, что совместная военная доктрина действует в полной мере. |
| We will continue to do so fully, now and in the future. | Мы будем и далее в полной мере продолжать это сотрудничество - и сейчас, и в будущем. |
| It was essential for the Committee to be fully aware of the circumstances hindering implementation. | Важно, чтобы Комитет в полной мере знал об обстоятельствах, мешающих осуществлению. |
| It is also necessary to give UNAMA the resources necessary to enable it to fully carry out its mandate. | Также необходимо предоставить МООНСА необходимые средства, которые позволят ей в полной мере осуществлять свои полномочия. |
| Nigeria therefore invites Governments, the private sector, civil society and the international community to fully commit themselves to their obligations. | Поэтому Нигерия призывает правительства, частный сектор, гражданское общество и международное сообщество в полной мере проявить готовность выполнить свои обязательства. |
| Such schemes should also take fully into account the particular needs of other States and of innocent victims of hazardous activities. | Такие схемы могут также в полной мере учитывать конкретные потребности других государств и невинных жертв опасных видов деятельности. |
| Latvia, which was fully in favour of a human rights culture, cooperated in the matter with many international and regional organizations. | Латвия, в полной мере поддерживая культуру прав человека, сотрудничает с многочисленными международными и региональными организациями в этом вопросе. |
| National legislation had accorded women the right to vote and to be candidates for election to office and they fully exercised those rights. | Национальное законодательство предоставляет женщинам право участвовать в голосовании и быть избранными, и они в полной мере осуществляют эти права. |
| We would urge both parties, and especially Eritrea, to engage fully with those efforts. | Мы хотели бы призвать обе стороны - и особенно Эритрею - в полной мере принимать участие в этих усилиях. |
| In addition, any amendment to the Financial Regulations and Rules must be realistic and fully justified. | Кроме того, любое изменение финансовых положений и правил должно быть реалистичным и в полной мере оправданным. |
| First, the report did not fully reflect the impact of many initiatives already taken by the organizations of the United Nations system. | Во-первых, в докладе не в полной мере учитываются последствия многих инициатив, уже предпринимаемых организациями системы Организации Объединенных Наций. |
| Despite efforts spanning a decade, women still did not fully enjoy their rights. | Несмотря на активную работу в течение десяти лет, женщины пока не могут в полной мере воспользоваться своими правами. |
| The administering Powers must cooperate fully under Article 73 e of the Charter and transmit the relevant information concerning the Territories under their administration. | Управляющим державам следует в полной мере осуществлять сотрудничество в соответствии со статьей 73 Устава и представлять соответствующую информацию о территориях, находящихся под их управлением. |
| My Government will continue to cooperate fully with the Committee and give all possible support to this important body. | Мое правительство и впредь будет в полной мере сотрудничать с Комитетом и оказывать всевозможную поддержку этому важному органу. |
| In this regard, Malaysia is truly grateful that the Court's decision has been fully respected by both sides. | В этой связи Малайзия, действительно, признательна за то, что решение Суда в полной мере соблюдается обеими сторонами. |
| They also fully understand the values, culture and heritage of local communities. | Они также в полной мере понимают ценности местных общин, их культуру и наследие. |
| States parties must adopt effective measures to ensure that the prohibition of child labour will be fully respected. | Государствам-участникам необходимо принять эффективные меры для обеспечения того, чтобы запрещение детского труда в полной мере соблюдалось17. |