Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
Female citizens are able to fully own private businesses in the country, a fact that facilitated their visible participation in the private sector. Женщины - гражданки ОАЭ в полной мере способны заниматься собственным бизнесом в стране, и это содействует заметному расширению их участия в работе частного сектора40.
The United Nations Convention on Desertification, which was an effective instrument for promoting development and alleviating poverty, should be fully implemented. Поэтому необходимо в полной мере претворить в жизнь положения Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, которая является эффективным средством обеспечения развития и снижения уровня бедности.
It was therefore important fully to respect the principles of transparency, non-discrimination and reciprocity in any system of international regulation. В этой связи представляется необходимым в полной мере соблюдать принципы транспарентности, недискриминации и взаимности в любой системе международного регулирования.
National Biodiversity Strategies and Action Plans have been developed but not fully implemented in many Caribbean SIDS. Во многих малых островных развивающихся государствах Карибского бассейна разработаны национальные стратегии и планы действий в области биоразнообразия, которые, однако, осуществляются не в полной мере.
The international community should urgently take effective steps to enable States to fully exercise their sovereign rights over the resources. Международное сообщество должно в срочном порядке принять эффективные меры, для того чтобы государства могли в полной мере осуществлять суверенитет над своими ресурсами.
The Court fully accepted the task and has undertaken a detailed investigation of those violations. Суд в полной мере взял на себя выполнение этой задачи и провел тщательное расследование этих нарушений.
Ten years later, we still haven't fully lived up to those principles. Десять лет спустя мы по-прежнему не в полной мере соблюдаем эти принципы.
The full impact of this innovation cannot yet be assessed fully. Однако еще невозможно в полной мере оценить последствия этого нововведения.
For his part, Mr. Hasikos also confirmed that the Joint Military Doctrine was fully functional. Г-н Хасикос со своей стороны также подтвердил, что совместная военная доктрина действует в полной мере.
We will continue to do so fully, now and in the future. Мы будем и далее в полной мере продолжать это сотрудничество - и сейчас, и в будущем.
It was essential for the Committee to be fully aware of the circumstances hindering implementation. Важно, чтобы Комитет в полной мере знал об обстоятельствах, мешающих осуществлению.
It is also necessary to give UNAMA the resources necessary to enable it to fully carry out its mandate. Также необходимо предоставить МООНСА необходимые средства, которые позволят ей в полной мере осуществлять свои полномочия.
Nigeria therefore invites Governments, the private sector, civil society and the international community to fully commit themselves to their obligations. Поэтому Нигерия призывает правительства, частный сектор, гражданское общество и международное сообщество в полной мере проявить готовность выполнить свои обязательства.
Such schemes should also take fully into account the particular needs of other States and of innocent victims of hazardous activities. Такие схемы могут также в полной мере учитывать конкретные потребности других государств и невинных жертв опасных видов деятельности.
Latvia, which was fully in favour of a human rights culture, cooperated in the matter with many international and regional organizations. Латвия, в полной мере поддерживая культуру прав человека, сотрудничает с многочисленными международными и региональными организациями в этом вопросе.
National legislation had accorded women the right to vote and to be candidates for election to office and they fully exercised those rights. Национальное законодательство предоставляет женщинам право участвовать в голосовании и быть избранными, и они в полной мере осуществляют эти права.
We would urge both parties, and especially Eritrea, to engage fully with those efforts. Мы хотели бы призвать обе стороны - и особенно Эритрею - в полной мере принимать участие в этих усилиях.
In addition, any amendment to the Financial Regulations and Rules must be realistic and fully justified. Кроме того, любое изменение финансовых положений и правил должно быть реалистичным и в полной мере оправданным.
First, the report did not fully reflect the impact of many initiatives already taken by the organizations of the United Nations system. Во-первых, в докладе не в полной мере учитываются последствия многих инициатив, уже предпринимаемых организациями системы Организации Объединенных Наций.
Despite efforts spanning a decade, women still did not fully enjoy their rights. Несмотря на активную работу в течение десяти лет, женщины пока не могут в полной мере воспользоваться своими правами.
The administering Powers must cooperate fully under Article 73 e of the Charter and transmit the relevant information concerning the Territories under their administration. Управляющим державам следует в полной мере осуществлять сотрудничество в соответствии со статьей 73 Устава и представлять соответствующую информацию о территориях, находящихся под их управлением.
My Government will continue to cooperate fully with the Committee and give all possible support to this important body. Мое правительство и впредь будет в полной мере сотрудничать с Комитетом и оказывать всевозможную поддержку этому важному органу.
In this regard, Malaysia is truly grateful that the Court's decision has been fully respected by both sides. В этой связи Малайзия, действительно, признательна за то, что решение Суда в полной мере соблюдается обеими сторонами.
They also fully understand the values, culture and heritage of local communities. Они также в полной мере понимают ценности местных общин, их культуру и наследие.
States parties must adopt effective measures to ensure that the prohibition of child labour will be fully respected. Государствам-участникам необходимо принять эффективные меры для обеспечения того, чтобы запрещение детского труда в полной мере соблюдалось17.