Female citizens are able to fully own private businesses in the country, a fact that facilitated their visible participation in the private sector. |
Женщины - гражданки ОАЭ в полной мере способны заниматься собственным бизнесом в стране, и это содействует заметному расширению их участия в работе частного сектора40. |
The United Nations Convention on Desertification, which was an effective instrument for promoting development and alleviating poverty, should be fully implemented. |
Поэтому необходимо в полной мере претворить в жизнь положения Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, которая является эффективным средством обеспечения развития и снижения уровня бедности. |
It was therefore important fully to respect the principles of transparency, non-discrimination and reciprocity in any system of international regulation. |
В этой связи представляется необходимым в полной мере соблюдать принципы транспарентности, недискриминации и взаимности в любой системе международного регулирования. |
National Biodiversity Strategies and Action Plans have been developed but not fully implemented in many Caribbean SIDS. |
Во многих малых островных развивающихся государствах Карибского бассейна разработаны национальные стратегии и планы действий в области биоразнообразия, которые, однако, осуществляются не в полной мере. |
The international community should urgently take effective steps to enable States to fully exercise their sovereign rights over the resources. |
Международное сообщество должно в срочном порядке принять эффективные меры, для того чтобы государства могли в полной мере осуществлять суверенитет над своими ресурсами. |
The Court fully accepted the task and has undertaken a detailed investigation of those violations. |
Суд в полной мере взял на себя выполнение этой задачи и провел тщательное расследование этих нарушений. |
Ten years later, we still haven't fully lived up to those principles. |
Десять лет спустя мы по-прежнему не в полной мере соблюдаем эти принципы. |
The full impact of this innovation cannot yet be assessed fully. |
Однако еще невозможно в полной мере оценить последствия этого нововведения. |
For his part, Mr. Hasikos also confirmed that the Joint Military Doctrine was fully functional. |
Г-н Хасикос со своей стороны также подтвердил, что совместная военная доктрина действует в полной мере. |
We will continue to do so fully, now and in the future. |
Мы будем и далее в полной мере продолжать это сотрудничество - и сейчас, и в будущем. |
It was essential for the Committee to be fully aware of the circumstances hindering implementation. |
Важно, чтобы Комитет в полной мере знал об обстоятельствах, мешающих осуществлению. |
It is also necessary to give UNAMA the resources necessary to enable it to fully carry out its mandate. |
Также необходимо предоставить МООНСА необходимые средства, которые позволят ей в полной мере осуществлять свои полномочия. |
Nigeria therefore invites Governments, the private sector, civil society and the international community to fully commit themselves to their obligations. |
Поэтому Нигерия призывает правительства, частный сектор, гражданское общество и международное сообщество в полной мере проявить готовность выполнить свои обязательства. |
Such schemes should also take fully into account the particular needs of other States and of innocent victims of hazardous activities. |
Такие схемы могут также в полной мере учитывать конкретные потребности других государств и невинных жертв опасных видов деятельности. |
Latvia, which was fully in favour of a human rights culture, cooperated in the matter with many international and regional organizations. |
Латвия, в полной мере поддерживая культуру прав человека, сотрудничает с многочисленными международными и региональными организациями в этом вопросе. |
National legislation had accorded women the right to vote and to be candidates for election to office and they fully exercised those rights. |
Национальное законодательство предоставляет женщинам право участвовать в голосовании и быть избранными, и они в полной мере осуществляют эти права. |
We would urge both parties, and especially Eritrea, to engage fully with those efforts. |
Мы хотели бы призвать обе стороны - и особенно Эритрею - в полной мере принимать участие в этих усилиях. |
In addition, any amendment to the Financial Regulations and Rules must be realistic and fully justified. |
Кроме того, любое изменение финансовых положений и правил должно быть реалистичным и в полной мере оправданным. |
First, the report did not fully reflect the impact of many initiatives already taken by the organizations of the United Nations system. |
Во-первых, в докладе не в полной мере учитываются последствия многих инициатив, уже предпринимаемых организациями системы Организации Объединенных Наций. |
Despite efforts spanning a decade, women still did not fully enjoy their rights. |
Несмотря на активную работу в течение десяти лет, женщины пока не могут в полной мере воспользоваться своими правами. |
The administering Powers must cooperate fully under Article 73 e of the Charter and transmit the relevant information concerning the Territories under their administration. |
Управляющим державам следует в полной мере осуществлять сотрудничество в соответствии со статьей 73 Устава и представлять соответствующую информацию о территориях, находящихся под их управлением. |
My Government will continue to cooperate fully with the Committee and give all possible support to this important body. |
Мое правительство и впредь будет в полной мере сотрудничать с Комитетом и оказывать всевозможную поддержку этому важному органу. |
In this regard, Malaysia is truly grateful that the Court's decision has been fully respected by both sides. |
В этой связи Малайзия, действительно, признательна за то, что решение Суда в полной мере соблюдается обеими сторонами. |
They also fully understand the values, culture and heritage of local communities. |
Они также в полной мере понимают ценности местных общин, их культуру и наследие. |
States parties must adopt effective measures to ensure that the prohibition of child labour will be fully respected. |
Государствам-участникам необходимо принять эффективные меры для обеспечения того, чтобы запрещение детского труда в полной мере соблюдалось17. |