Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
In this respect, the potential impact of regional integration and multinational projects on national development was not fully realized. Именно поэтому не в полной мере был реализован потенциал региональной интеграции и многонациональных проектов национального развития.
We fully recognize the rights of indigenous peoples under international law to be on an equal footing with those of others. Мы в полной мере признаем, что в рамках международного права права коренных народов равноценны правам других сторон.
Attracting extrabudgetary resources to enable countries in need to fully benefit from the activities of the subprogramme is a challenging task. Одной из крайне трудных задач является привлечение внебюджетных ресурсов, которые позволили бы нуждающимся в них странам в полной мере воспользоваться результатами работы в рамках этой подпрограммы.
The new governance structure is fully operational. Новая структура управления задействована в полной мере.
In carrying out this redeployment, a mechanism was developed which was fully transparent and offered an opportunity to all staff to participate. В ходе такого перераспределения был разработан механизм, который является в полной мере транспарентным и обеспечивает возможность участия всех сотрудников.
However, she reiterated that the Law could not be fully effective unless it contained sanctions for non-compliance. Однако оратор вновь заявляет, что закон не может быть в полной мере эффективным, если в нем не предусматриваются санкции за его несоблюдение.
These concerns have not been fully addressed. И эти озабоченности не урегулированы в полной мере.
It is fair to say that the potential of the General Assembly is not being fully utilized. Не будет преувеличением сказать, что потенциал Генеральной Ассамблеи не задействован в полной мере.
The pros and cons of the recommendations should be fully analysed before intergovernmental negotiations led to operational decisions. Прежде чем принимать на межправительственных переговорах оперативные решения, следует в полной мере проанализировать преимущества и недостатки рекомендаций.
In that respect, the Salvadoran legal system was fully in conformity with the requirements of article 2.2 of the Convention. В этом отношении юридическая система Сальвадора в полной мере соответствует требованиям пункта 2 статьи 2 Конвенции.
The Secretary-General noted that this policy, although well established, was not fully put into practice. Генеральный секретарь отметил, что эта политика, хотя она и стала общепринятой, проводится в жизнь не в полной мере.
The people of the country are fully conscious of all these remarkable achievements. Народ страны в полной мере осознает все эти замечательные достижения.
We are fully aware of the valuable role played by different social and civic endeavours, in particular non-governmental organizations, in implementing cooperation projects. Мы в полной мере сознаем важное значение той роли, которую играют в осуществлении программ сотрудничества различные социальные и гражданские учреждения, и в том числе неправительственные организации.
UNHCR also fully participates in the UNDAF process to ensure Mozambican returnees are integrated within the country's long-term development strategy and reintegration process. УВКБ ООН также в полной мере участвует в процессе ЮНДАФ с целью обеспечить включение мозамбикских репатриантов в сферу действия национальной стратегии долгосрочного развития и в процесс реинтеграции.
Telecommunications capabilities with field offices will be strengthened to ensure that users in remote locations can benefit fully from the new systems. Будет укрепляться потенциал отделений на местах в области телекоммуникаций, с тем чтобы пользователи в удаленных местах могли в полной мере воспользоваться преимуществами новых систем.
None of the arms - control treaties are fully universal, though this is and should remain our shared objective. Ни один из договоров о контроле над вооружениями не является в полной мере универсальным, хотя это остается и должно оставаться нашей общей целью.
The European Union supported capacity-building in developing countries in order for them to participate fully in the international debate related to climate issues. Европейский союз поддерживает укрепление потенциала развивающихся стран, с тем чтобы помочь им в полной мере принимать участие в международных обсуждениях вопросов, касающихся климата.
National and regional social and environmental policies will be fully harmonized with our economic policies. Национальная и региональная социальная и экологическая политика будет в полной мере гармонизирована с нашей экономической политикой.
Young people should be fully involved in the design, evaluation, and implementation of these plans. Молодежь должна в полной мере участвовать в разработке, оценке и осуществлении этих планов.
It seems blindingly obvious now, but until Cairo the world did not fully understand it. Сейчас это представляется совершенно очевидным, но до Каирской конференции человечество не осознавало этого в полной мере.
All of the reproductive rights cited at the International Conference on Population and Development (ICPD) are fully enjoyed. В полной мере осуществляются все репродуктивные права, зафиксированные в документах Конференции по народонаселению и развитию (МКНР).
The officials of the Directorate and the appellate authority were fully aware of their obligations under article 3 of the Convention. Сотрудники этого Управления, а также сотрудники органа по рассмотрению жалоб в полной мере осведомлены о своих обязательствах по статье З Конвенции.
The procedure fully respected the provisions of article 3 of the Convention. В ходе этой процедуры в полной мере также обеспечивается соблюдение положений статьи З Конвенции.
The article was worded strongly: the State party was asked to ensure that both information and education were fully included. В данной статье содержится четкое требование: государству-участнику предлагается обеспечить, чтобы информация и учебные материалы в полной мере включались в программу подготовки.
That clearly did not fully meet the objectives of the Convention. Это явно не в полной мере отвечает целям Конвенции.