Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
Further recognizes that any programmes or projects arising from such collaboration should be fully consistent with national plans and strategies; признает далее, что любые программы и проекты, вытекающие из такого сотрудничества, должны в полной мере соответствовать национальным планам и стратегиям;
After six years, the overall results of the experience with the follow-up procedure are encouraging, yet they cannot be termed fully satisfactory. Накопленный за шесть лет опыт с процедурой последующей деятельности вселяет надежду, однако его нельзя считать в полной мере удовлетворительным.
Most of the activities will be community-based and will thus rely fully on the involvement of the Somali people. Большая часть этих мероприятий будет осуществляться на базе общин и таким образом будет в полной мере опираться на участие в них населения Сомали.
An essential feature of multilateral economic cooperation is an equitable and durable solution to the debt crisis so that developing countries may fully enjoy all human rights. ЗЗ. Важнейшей чертой многостороннего экономического сотрудничества является справедливое и долговременное урегулирование кризиса задолженности, с тем чтобы развивающиеся страны могли в полной мере осуществлять все права человека.
The Commission intends to exploit fully available documents in the verification process, while continuing to press for the handing over of all the relevant documents. Комиссия намеревается в полной мере использовать имеющиеся документы в процессе контроля, продолжая при этом настаивать на передаче всех соответствующих документов.
Under present conditions, ECOMOG deployment capability is limited and substantial additional logistic assistance would be required to enable it to carry out fully its responsibilities under the Abuja Agreement. В нынешних условиях возможности развертывания ЭКОМОГ ограничены, и для того чтобы она в полной мере могла осуществлять свои обязанности по Абуджийскому соглашению, ей потребуется существенная дополнительная материально-техническая помощь.
In order to improve the efficiency of its work, it should fully implement the decision concerning the ways and means to enhance its functioning. В целях повышения эффективности ее работы следует в полной мере осуществить решение, касающееся путей и средств улучшения ее функционирования.
In accordance with the Convention on the Rights of the Child and UNHCR guidelines, children should be fully involved in decisions about their future. В соответствии с Конвенцией о правах ребенка и руководящими принципами УВКБ дети должны в полной мере принимать участие в выработке решений, касающихся их будущего.
They are known to respect fully the laws of the country in which they live. Известно, что они в полной мере соблюдают законы страны, в которой живут.
He expressed the hope that the international community would fully take into account the emergency requirements as well as the development needs of Afghanistan. Он выразил надежду на то, что международное сообщество в полной мере учтет имеющиеся у Афганистана неотложные нужды, а также его потребности в области развития.
The inability of LDCs to benefit fully from GSP schemes was due to unfavourable rules of origin which allowed only regional cumulation, while global cumulation would be preferable. Неспособность НРС в полной мере пользоваться возможностями схем ВСП объясняется неблагоприятными правилами происхождения, допускающими лишь региональную кумуляцию, тогда как предпочтительным вариантом является глобальная кумуляция.
Existing research should be fully exploited to the extent possible in order to avoid the overlap and duplication of the many exemplary efforts undertaken to date. Необходимо в полной мере использовать результаты уже проведенных исследований, с тем чтобы избежать параллелизма и дублирования многих предпринятых к настоящему времени важных усилий.
A call was made to fully utilize such instruments of coordination as the resident coordinator system, the country strategy notes, the programme approach, national execution and field committees. Участники призвали в полной мере использовать такие механизмы координации, как система координаторов-резидентов, документы о национальных стратегиях, программный подход, национальное исполнение и комитеты на местах.
In learning to become fully human, the individual finds both his personal identity and his place in the human community. Именно через стремление к тому, чтобы в полной мере стать человеком, индивид находит одновременно самого себя и свое место в сообществе людей.
The three themes of the Summit become fully meaningful and justified in a context of respect for human dignity and social equity. Три темы Встречи на высшем уровне находят в полной мере свое отражение и обоснование в перспективе уважения человеческого достоинства и социального равенства.
Adolescents must be fully involved in the planning, implementation and evaluation of such information and services with proper regard for parental guidance and responsibilities. Подростки должны в полной мере привлекаться к подготовке, предоставлению и оценке такой информации и услуг с уделением надлежащего внимания вопросам родительского руководства и обязанностей.
And the president of the meeting in his 'concluding speech' 'appealed' to the DPRK to implement fully the safeguards agreement. Председатель в своей "заключительной речи" на заседании "призвал" КНДР в полной мере осуществлять соглашение о гарантиях.
Calls upon all Mozambican parties to stand by their obligation to accept and fully abide by the results of the elections; призывает все мозамбикские стороны придерживаться их обязательства признать и в полной мере соблюдать результаты выборов;
The failure of the warring parties to understand or fully respect the safe- area concept is a particularly serious problem that has become starkly evident in Gorazde. Отказ воюющих сторон осознать или в полной мере уважать концепцию безопасных районов представляет собой особо серьезную проблему, которая со всей очевидностью проявилась в Горажде.
By giving that State what amounts to a veto power, it will prevent the treaty from becoming fully operative in the future. Предоставляя этому государству своего рода право вето, она не позволит договору функционировать в полной мере в будущем.
This role, which should be articulated in terms of programmatic and organizational changes, needs to be fully embraced by senior management at all levels. Эта роль, которую следует сформулировать с точки зрения необходимых программных и организационных изменений, должна быть в полной мере осознана старшими руководителями всех уровней.
In this regard, the provisions of the Marrakesh Declaration and the ministerial decisions in favour of LDCs should be fully implemented. В этой связи необходимо в полной мере осуществить положения Марракешской декларации и решений министров, направленные на улучшение положения НРС.
It was found that the WEC proposal did not fully comply with the specifications issued by the United Nations. Выяснилось, что предложение компании ВЭК не в полной мере отвечает спецификациям, установленным Организацией Объединенных Наций.
We find it surprising, therefore, to note that the international community is not fully aware of the real nature and dimensions of the problem of illicit drugs. Поэтому нам представляется удивительным то, что международное сообщество не осознает в полной мере реального характера и масштабов проблемы незаконного оборота наркотиков.
The guidance of this Committee was taken fully into account, that is, a case-by-case approach in close consultation with the host countries has been adopted. Руководящие указания вашего Комитета были в полной мере учтены: был взят на вооружение индивидуальный подход в тесном сотрудничестве со странами пребывания.