Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
In that connection, the establishment of hybrid operations represents a transitional phase prior to setting up fully operational regional capacities. В этой связи развертывание смешанной операции представляет собой переходный этап на пути создания в полной мере оперативного регионального потенциала.
The technical cooperation efforts of IAEA would need to be fully complemented by the provision of adequate budgetary resources. Усилия МАГАТЭ в сфере технического сотрудничества необходимо в полной мере дополнять путем предоставления надлежащих бюджетных ресурсов.
This had clearly impacted his delegation's ability to participate fully in the work of the Commission. Это, несомненно, сказалось на способности делегации его страны в полной мере участвовать в работе Комиссии.
The ministries of the interior of both entities are fully engaged in this process. Министерства внутренних дел обоих Образований в полной мере участвуют в этом процессе.
Lebanon cannot but fully appreciate the important support given by the Security Council to its right and just cause. Ливан не может не оценивать в полной мере важную поддержку, оказываемую Советом Безопасности его справедливому и правому делу.
For that, it is necessary to fully understand the present status of conventional arms transfers in establishing an arms trade treaty. В этих целях при разработке договора о торговле оружием необходимо в полной мере понять текущий статус поставок обычных вооружений.
Currently, the prerequisite for a feasible arms trade treaty is fully satisfied. В настоящее время в полной мере созданы предпосылки для заключения жизнеспособного договора о торговле оружием.
Many donors and providers of technical assistance participating in such coordination groups have yet to fully appreciate the value of cooperation and coordination. Многим донорам и организациям по оказанию технической помощи, участвующим в работе таких координационных групп, еще предстоит в полной мере оценить важное значение сотрудничества и координации.
We must be fully aware of the entire complexity of this process and provide full support to further this initiative. Необходимо в полной мере осознавать всю сложность этого процесса и оказывать всяческую поддержку продвижению данной инициативы.
Without the replacement posts, it would not be possible fully to achieve the aim of strengthening the OIOS inspection function. Без заменяемых должностей не удастся в полной мере достичь цели укрепления функции УСВН по вопросам проведения инспекций.
My delegation believes that by simply presenting its activities in chronological order the Council does not fully live up to its mandate. Наша делегация считает, что, просто перечисляя свою деятельность в хронологическом порядке, Совет не выполняет в полной мере свой мандат.
However, partnership with the poorest in crafting programmes for fighting poverty is not being fully monitored. Однако налаживание партнерства с беднейшими слоями населения в деле выработки программ борьбы с нищетой отслеживается не в полной мере.
The Task Force believes that the Organization should ensure that all staff members are fully informed of their due process rights during an investigation. Целевая группа полагает, что Организация должна обеспечить, чтобы все сотрудники были в полной мере информированы об их правах на должные процессуальные действия при проведении расследований.
It invites the State party to fully cooperate with the Committee, in accordance with its obligations under the Covenant. Он предлагает государству-участнику в полной мере сотрудничать с Комитетом в соответствии с его обязательствами по Пакту.
Additional information would be needed in order to understand the picture fully. Для того чтобы в полной мере разобраться в ситуации, потребуется дополнительная информация.
Actions recommended in paragraph 76 of the Habitat Agenda have not been fully implemented. Не в полной мере были осуществлены действия, рекомендованные в пункте 76 Повестки дня Хабитат.
My delegation will cooperate fully in studying each of the items that we have on our agenda. Моя делегация будет в полной мере сотрудничать в рассмотрении каждого из пунктов нашей повестки дня.
The Provisional Institutions must now concentrate on implementing those responsibilities fully and fairly, in accordance with Security Council resolution 1244 and the Constitutional Framework. Временные институты должны теперь сосредоточиться на том, чтобы эти полномочия осуществлялись справедливо и в полной мере, в соответствии с резолюцией 1244 Совета Безопасности и Конституционными рамками.
UNHCR Officials are fully involved in the determination process, and assist with case assessments. Должностные лица УВКБ в полной мере участвуют во всем процессе установления статуса и оказывают содействие в оценке конкретных ситуаций.
At present capital market is not an alternative for financing either, as securities markets are not fully developed yet. Сейчас рынок капитала также не является альтернативным источником финансирования, поскольку пока еще не в полной мере развиты рынки ценных бумаг.
Unfortunately, this has reinforced the isolation and marginalization of the detainees because their rights are still not fully guaranteed. К сожалению, это усилило изоляцию и маргинализацию задержанных, поскольку их права обеспечиваются все еще не в полной мере.
The financing for development process works because participants are fully aware of its potential. Процесс финансирования развития является действенным, поскольку его участники в полной мере сознают, каков его потенциал.
This potential is not, at present, being exploited fully. Однако в настоящее время такие потенциальные возможности не используются в полной мере.
Moreover, they have not fully explored possibilities for attracting foreign assistance. Помимо этого, они не в полной мере изучили возможности привлечения иностранной помощи.
International efforts to combat terrorism cannot be fully effective in the absence of a global convention in this field. Международные усилия по борьбе с терроризмом не могут быть в полной мере эффективными в отсутствие глобальной конвенции в этой области.