Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
This all-encompassing definition of Al-Qaida is significant as it may prove to have an impact on the ability of States to fully implement the sanctions regime. Такое широкое определение «Аль-Каиды» существенно, поскольку оно может сказаться на способности государств в полной мере применять режим санкций.
In this respect, we are convinced that the provisions of resolution 1325 are fully relevant for carrying out security sector reform plans. В этой связи мы убеждены в том, что положения резолюции 1325 в полной мере актуальны для осуществления планов по реформе сектора безопасности.
We urge all States parties to the NPT to fully cooperate with the International Atomic Energy Agency and fulfil their obligations under the Treaty. Мы настоятельно призываем все государства-участники ДНЯО в полной мере сотрудничать с Международным агентством по атомной энергии и выполнять свои обязательства по Договору.
The European Union fully values and encourages these positive developments, which hold out a sign of hope for the swift and full implementation of the Linas-Marcoussis Agreement. Европейский союз в полной мере оценивает и одобряет эти позитивные события, которые дают повод надеяться на быстрое и всестороннее осуществление Соглашения Лина-Маркуси.
Impact on cultural identity should be fully considered prior to development projects affecting local Pygmy communities; возможные последствия для культурного своеобразия должны в полной мере рассматриваться до начала осуществления проектов развития, затрагивающих местные общины пигмеев;
The challenge is to fully implement and comply with the international fisheries governance framework, moving from words to action. Задача состоит в том, чтобы в полной мере внедрить международные рамки распоряжения рыбными промыслами и соблюдать эти рамки, переходя от слов к делу.
Finally, I wish to reiterate, once again, my Government's readiness to continue to cooperate fully with the Tribunal in its work. Наконец, мне хотелось бы вновь заявить о готовности моего правительства и впредь в полной мере сотрудничать с Трибуналом в его работе.
We continue to believe that the further specification and promotion of those very sensitive reforms should take fully into account the interests of all Bosnian parties. Мы по-прежнему исходим из того, что при детализации и дальнейшем продвижении этих весьма чувствительных реформ должны в полной мере учитываться интересы всех боснийских сторон.
The political and diplomatic means of resolving, in particular, the problem of non-proliferation and disarmament had not been exhausted and should be more fully applied. Политико-дипломатические методы решения, в частности, проблемы нераспространения и разоружения еще не исчерпаны и могут быть задействованы в более полной мере.
Believing in the importance of combating terrorism through joint international action, the State of Kuwait wishes to cooperate fully with the Counter-Terrorism Committee and reply to all of the questions raised. Придавая большое значение борьбе с терроризмом совместными международными усилиями, Государство Кувейт желает в полной мере сотрудничать с Контртеррористическим комитетом и отвечать на все поднимаемые вопросы.
States must ensure that any restriction regarding the registration of organizations is fully compatible with article 22 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Государствам следует обеспечить, чтобы любые ограничения в отношении регистрации организаций в полной мере соответствовали положениям статьи 22 Международного пакта о гражданских и политических правах.
The sponsors are fully conscious that in a number of instances the common ground on a future approach is more generalized than we would have wished. Авторы в полной мере осознают, что в ряде случаев совместная позиция в отношении будущего подхода носит более общий характер, чем нам этого хотелось бы.
International assistance strategies should be tailored to the specific needs of the countries affected and should fully consider the priorities established by those countries. Стратегии международной помощи должны разрабатываться с учетом конкретных нужд пострадавших стран и должны в полной мере принимать во внимание определенные ими приоритеты.
The Russian Federation was fully prepared to help develop an atmosphere of cooperation and mutual respect, and supported the recommendations and conclusions contained in paragraph 35 of the Committee's report. Российская Федерация в полной мере готова содействовать созданию атмосферы сотрудничества и взаимного уважения и поддерживает рекомендации и выводы, содержащиеся в пункте 35 доклада Комитета.
It is fully understood that performance management must be a vital part of all of the major DPI activities and programmes. В полной мере осознается тот факт, что вопросы организации эффективной деятельности должны являться важной частью всех крупных мероприятий и программ ДОИ.
Few strategies deal fully with, for example, the integration of macro-economic policy, employment creation, rural/urban strategy, and poverty reduction. Немногие стратегии в полной мере рассматривают, например, вопросы интеграции макроэкономической политики, создания занятости, сельской/городской стратегии и преодоления нищеты.
Although the Convention had not been fully incorporated through such legislation, there were certain provisions in Zambian law that reflected the Convention's standards. Хотя Конвенция не инкорпорирована в полной мере посредством такого законодательства, в замбийских законах имеется ряд положений, отражающих стандарты Конвенции.
The Government of Japan is fully and consistently committed to the prevention of torture, which must not happen at any time anywhere in the world. Правительство Японии последовательно и в полной мере привержено предотвращению пыток, которым не должно быть места никогда и нигде в мире.
The legitimate security interests of countries concerned should be fully accommodated; - The internal affairs of other countries should not be interfered with. Законные интересы безопасности соответствующих стран должны учитываться в полной мере; - не должно быть вмешательства во внутренние дела других стран.
It began its work on 29 August 2002, and since then it has been fully operational and active. Она приступила к работе 29 августа 2002 года и с тех пор в полной мере функциональна и активна.
The Kingdom of Morocco is fully aware of the importance and customary nature of almost every provision of the Montego Bay Convention. Королевство Марокко в полной мере осознает важность почти всех положений принятой в Монтего-Бее Конвенции и их принадлежность к сфере обычного права.
That goes without saying, and I think it is something we have consistently hoped for should MONUC be able to fully deploy. Это понятно и так, и считаю, что именно на это мы постоянно надеемся, если бы МООНДРК удалось развернуться в полной мере.
Having a built-in liaison with those two bodies ensured that they were fully informed of the National Committee's proposals for amendments to legislation. Установленная связь с этими двумя органами обеспечивает, что они в полной мере информируются о предложениях Национального комитета по внесению поправок в законодательство.
We are not short on knowledge of where we are deficient in fully meeting the rights of women in all their aspects. Мы прекрасно знаем, где не в полной мере уважаются права женщин во всех их аспектах.
Regrettably, that positive introduction, with which I fully agree, did not lead to the natural result I expected. К сожалению, это позитивное вступление, с которым я в полной мере согласен, не привело к естественному результату, которого я ожидал.