This all-encompassing definition of Al-Qaida is significant as it may prove to have an impact on the ability of States to fully implement the sanctions regime. |
Такое широкое определение «Аль-Каиды» существенно, поскольку оно может сказаться на способности государств в полной мере применять режим санкций. |
In this respect, we are convinced that the provisions of resolution 1325 are fully relevant for carrying out security sector reform plans. |
В этой связи мы убеждены в том, что положения резолюции 1325 в полной мере актуальны для осуществления планов по реформе сектора безопасности. |
We urge all States parties to the NPT to fully cooperate with the International Atomic Energy Agency and fulfil their obligations under the Treaty. |
Мы настоятельно призываем все государства-участники ДНЯО в полной мере сотрудничать с Международным агентством по атомной энергии и выполнять свои обязательства по Договору. |
The European Union fully values and encourages these positive developments, which hold out a sign of hope for the swift and full implementation of the Linas-Marcoussis Agreement. |
Европейский союз в полной мере оценивает и одобряет эти позитивные события, которые дают повод надеяться на быстрое и всестороннее осуществление Соглашения Лина-Маркуси. |
Impact on cultural identity should be fully considered prior to development projects affecting local Pygmy communities; |
возможные последствия для культурного своеобразия должны в полной мере рассматриваться до начала осуществления проектов развития, затрагивающих местные общины пигмеев; |
The challenge is to fully implement and comply with the international fisheries governance framework, moving from words to action. |
Задача состоит в том, чтобы в полной мере внедрить международные рамки распоряжения рыбными промыслами и соблюдать эти рамки, переходя от слов к делу. |
Finally, I wish to reiterate, once again, my Government's readiness to continue to cooperate fully with the Tribunal in its work. |
Наконец, мне хотелось бы вновь заявить о готовности моего правительства и впредь в полной мере сотрудничать с Трибуналом в его работе. |
We continue to believe that the further specification and promotion of those very sensitive reforms should take fully into account the interests of all Bosnian parties. |
Мы по-прежнему исходим из того, что при детализации и дальнейшем продвижении этих весьма чувствительных реформ должны в полной мере учитываться интересы всех боснийских сторон. |
The political and diplomatic means of resolving, in particular, the problem of non-proliferation and disarmament had not been exhausted and should be more fully applied. |
Политико-дипломатические методы решения, в частности, проблемы нераспространения и разоружения еще не исчерпаны и могут быть задействованы в более полной мере. |
Believing in the importance of combating terrorism through joint international action, the State of Kuwait wishes to cooperate fully with the Counter-Terrorism Committee and reply to all of the questions raised. |
Придавая большое значение борьбе с терроризмом совместными международными усилиями, Государство Кувейт желает в полной мере сотрудничать с Контртеррористическим комитетом и отвечать на все поднимаемые вопросы. |
States must ensure that any restriction regarding the registration of organizations is fully compatible with article 22 of the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Государствам следует обеспечить, чтобы любые ограничения в отношении регистрации организаций в полной мере соответствовали положениям статьи 22 Международного пакта о гражданских и политических правах. |
The sponsors are fully conscious that in a number of instances the common ground on a future approach is more generalized than we would have wished. |
Авторы в полной мере осознают, что в ряде случаев совместная позиция в отношении будущего подхода носит более общий характер, чем нам этого хотелось бы. |
International assistance strategies should be tailored to the specific needs of the countries affected and should fully consider the priorities established by those countries. |
Стратегии международной помощи должны разрабатываться с учетом конкретных нужд пострадавших стран и должны в полной мере принимать во внимание определенные ими приоритеты. |
The Russian Federation was fully prepared to help develop an atmosphere of cooperation and mutual respect, and supported the recommendations and conclusions contained in paragraph 35 of the Committee's report. |
Российская Федерация в полной мере готова содействовать созданию атмосферы сотрудничества и взаимного уважения и поддерживает рекомендации и выводы, содержащиеся в пункте 35 доклада Комитета. |
It is fully understood that performance management must be a vital part of all of the major DPI activities and programmes. |
В полной мере осознается тот факт, что вопросы организации эффективной деятельности должны являться важной частью всех крупных мероприятий и программ ДОИ. |
Few strategies deal fully with, for example, the integration of macro-economic policy, employment creation, rural/urban strategy, and poverty reduction. |
Немногие стратегии в полной мере рассматривают, например, вопросы интеграции макроэкономической политики, создания занятости, сельской/городской стратегии и преодоления нищеты. |
Although the Convention had not been fully incorporated through such legislation, there were certain provisions in Zambian law that reflected the Convention's standards. |
Хотя Конвенция не инкорпорирована в полной мере посредством такого законодательства, в замбийских законах имеется ряд положений, отражающих стандарты Конвенции. |
The Government of Japan is fully and consistently committed to the prevention of torture, which must not happen at any time anywhere in the world. |
Правительство Японии последовательно и в полной мере привержено предотвращению пыток, которым не должно быть места никогда и нигде в мире. |
The legitimate security interests of countries concerned should be fully accommodated; - The internal affairs of other countries should not be interfered with. |
Законные интересы безопасности соответствующих стран должны учитываться в полной мере; - не должно быть вмешательства во внутренние дела других стран. |
It began its work on 29 August 2002, and since then it has been fully operational and active. |
Она приступила к работе 29 августа 2002 года и с тех пор в полной мере функциональна и активна. |
The Kingdom of Morocco is fully aware of the importance and customary nature of almost every provision of the Montego Bay Convention. |
Королевство Марокко в полной мере осознает важность почти всех положений принятой в Монтего-Бее Конвенции и их принадлежность к сфере обычного права. |
That goes without saying, and I think it is something we have consistently hoped for should MONUC be able to fully deploy. |
Это понятно и так, и считаю, что именно на это мы постоянно надеемся, если бы МООНДРК удалось развернуться в полной мере. |
Having a built-in liaison with those two bodies ensured that they were fully informed of the National Committee's proposals for amendments to legislation. |
Установленная связь с этими двумя органами обеспечивает, что они в полной мере информируются о предложениях Национального комитета по внесению поправок в законодательство. |
We are not short on knowledge of where we are deficient in fully meeting the rights of women in all their aspects. |
Мы прекрасно знаем, где не в полной мере уважаются права женщин во всех их аспектах. |
Regrettably, that positive introduction, with which I fully agree, did not lead to the natural result I expected. |
К сожалению, это позитивное вступление, с которым я в полной мере согласен, не привело к естественному результату, которого я ожидал. |