Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
The Working Group encourages the Governments of Indonesia and Timor-Leste to cooperate fully in clarifying cases that occurred on the territory of what was formerly East Timor. Рабочая группа призывает правительства Индонезии и Тимор-Лешти в полной мере сотрудничать в установлении обстоятельств случаев, произошедших на территории, которая ранее называлась Восточным Тимором.
States parties should ensure that parents are given appropriate support to enable them to involve young children fully in such programmes, especially the most disadvantaged and vulnerable groups. Государствам-участникам следует предоставлять родителям надлежащую помощь, позволяющую им в полной мере вовлекать маленьких детей в такие программы, что особенно касается лиц из наиболее неблагополучных и уязвимых групп.
They are eligible to be candidates on the same terms as men, but women do not fully utilise or exercise these rights. Они вправе баллотироваться на равных с мужчинами условиях, но женщины в полной мере не используют и не осуществляют эти права.
Insofar as marital status of a woman being a factor in employment is concerned the public sector can be said to meet these criteria fully. Что касается семейного положения женщины как фактора занятости, можно сказать, что в государственном секторе эти критерии удовлетворяются в полной мере.
The Committee expressed its hope that social peace will be fully re-established in Togo and consolidation of the rule of law and full respect to fundamental rights. Комитет выражает надежду, что в Того будет в полной мере восстановлен социальный мир, укреплена законность и обеспечено полное соблюдение основных прав.
In the opinion of OIOS, JMACs cannot fully substitute for the role of the force G2 branch. По мнению УСВН, ОАГМ не может в полной мере подменить Г2.
My representatives in the region and I have continued to urge the parties to respect the Blue Line and to abide fully by their obligations. Мои представители в этом регионе и я продолжали настоятельно призывать обе стороны уважать режим «голубой линии» и в полной мере выполнять свои обязательства.
Finally, he stressed that the Office of Foreign Missions was fully ready to assist delegations with regard to difficulties of this nature. В конце он подчеркнул, что Управление по делам иностранных представительств в полной мере готово помогать делегациям урегулировать трудности по этим вопросам.
The direction and outcomes of the Permanent Forum should therefore be fully taken into account in a plan of action for the Second Decade. Именно поэтому направленность деятельности Постоянного форума и ее итоги необходимо в полной мере принимать во внимание при выработке плана действий на второе Десятилетие.
The Committee encourages the State party to continue its efforts towards conflict resolution and to fully involve all women concerned in all stages of the peace process. Комитет побуждает государство-участник продолжать свои усилия по урегулированию конфликта и в полной мере вовлекать всех заинтересованных женщин в деятельность на всех этапах мирного процесса.
Provide in the budget documents the necessary information available that fully justifies the Secretary-General's resource requirements (para. 2). Представлять в бюджетных документах необходимую имеющуюся информацию, в полной мере обосновывающую ресурсы, испрашиваемые Генеральным секретарем (пункт 2).
Further experience, as well as learning by doing, will reinforce the expected change in management culture in order to ensure a fully results-oriented Organization. Накопление дальнейшего опыта, а также усвоение практических уроков позволят ускорить ожидаемую трансформацию культуры управления в целях формирования Организации, в полной мере ориентированной на конкретные результаты.
III. The Advisory Committee points out that the summary did not fully reflect the gravity of fundamental deficiencies highlighted by the consultancy study. Консультативный комитет отмечает, что это резюме не в полной мере отражает серьезный характер существенных недостатков, выявленных в процессе консультативного исследования.
We fully understand that the tsunami has placed serious obstacles in the path of our vision of becoming a middle-income developing country by 2020. Мы в полной мере осознаем, что цунами создало серьезные препятствия на пути нашей концепции превращения в страну со средним уровнем доходов к 2020 году.
For full benefits to be gained, the poor should be fully informed about that type of financial facility. Для того чтобы в полной мере обеспечить участие в работе этих финансовых механизмов, необходимо должным образом информировать бедные слои населения о существующих возможностях.
The PRSP was currently in its final phase, intended to enable the country to benefit fully from the cancellation of its external debt. В настоящее время реализация ДССН находится на заключительном этапе, который позволит стране в полной мере воспользоваться благами отмены ее внешней задолженности.
The Secretariat issues hundreds of reports and I fully understand that you personally are not in a position to verify all the details contained in a report. Секретариат выпускает сотни докладов, и я в полной мере отдаю себе отчет в том, что Вы не в состоянии лично проверить все детали доклада.
The European Union was fully engaged in the process of identifying those individuals entitled to asylum or receiving different forms of international protection. Европейский союз в полной мере участвует в процессе установления тех личностей, которые имеют право на убежище или международную защиту в той или иной форме.
Her delegation urged the administering Power for Guam to cooperate fully with the Committee and respect the inalienable rights and genuine interests of the inhabitants of the Territory. Делегация Кубы призывает державу, управляющую Гуамом, в полной мере сотрудничать с Комитетом и уважать неотъемлемые права и подлинные интересы жителей этой территории.
For that reason, Angola fully shared the view of the Secretary-General that reducing the size of MINURSO would not be advisable. По этой причине Ангола в полной мере разделяет мнение Генерального секретаря о том, что сокращать численность персонала МООНРЗС было бы нецелесообразным.
All of the recommendations should be fully implemented and a time frame established for that purpose. Все рекомендации должны быть в полной мере выполнены, и должны быть установлены сроки их выполнения.
The Secretary-General was requested to ensure that the administration of MINUSTAH fully complied with the criteria of cost-effectiveness and efficiency of outsourcing stipulated in General Assembly resolution 55/232. Генеральному секретарю было предложено обеспечить, чтобы руководство МООНСГ в полной мере соблюдало критерии эффективности с точки зрения затрат и действенности внешнего подряда, определенные в резолюции 55/232 Генеральной Ассамблеи.
The new Peacebuilding Commission should be fully representative of the countries that have been or are the most directly affected by conflicts. В новой Комиссии по миростроительству должны быть в полной мере представлены все страны, которые страдали или все еще страдают от конфликтов.
It was the view of the Special Mission that such reserved powers are not consistent with a fully self-governing political status as defined by international principles. По мнению членов Специальной миссии, резервирование таких полномочий противоречит политическому статусу в полной мере самоуправляющейся территории, определяемому согласно международным принципам.
Use sea fisheries fully, bringing annual harvesting up to the limit of sustainable yields; В полной мере использовать морские промыслы, доводя ежегодный улов до предела его устойчивости.