Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
The people of Guam participated fully in the processes of government. Народ Гуама в полной мере участвует в процессе управления.
It encouraged the parties to cooperate fully with the High Commissioner for Refugees to enable Saharan refugees to be repatriated. Европейский союз призывает стороны в полной мере сотрудничать с Комиссаром по делам беженцев, с тем чтобы беженцы из Западной Сахары могли быть репатриированы.
The principle of capacity to pay had been fully taken into account. Принцип платежеспособности был учтен в полной мере.
The Rio Group was fully aware that it was the responsibility of States and regional groups to make effective use of the services provided. Группа Рио в полной мере сознает, что ответственность за эффективное использование предоставляемых услуг лежит на государствах и региональных группах.
The Secretary-General also responded to another 4 recommendations by the Board regarding earlier recommendations which had not been fully implemented. Генеральный секретарь также дает ответ на еще четыре рекомендации Комиссии, касающиеся более ранних рекомендаций, которые были выполнены не в полной мере.
All recommendations for improving the Tribunal's administration must be fully implemented. Все рекомендации по совершенствованию административных аспектов функционирования Трибунала должны быть в полной мере выполнены.
The budget estimates for the biennium 2000-2001 should enable the Secretariat to implement fully all mandated programmes and activities. Бюджетная смета на двухгодичный период 2000-2001 годов должна позволить Секретариату в полной мере выполнить все утвержденные программы и мероприятия.
The CTC would be obliged to know how Tonga proposes to implement the requirement of this sub-paragraph fully. КТК хотел бы знать, как Тонга намеревается в полной мере выполнять это требование указанного подпункта.
Level I enterprises are required to comply fully with all the accounting standards issued by the ICAI. Предприятия уровня I обязаны в полной мере соблюдать все стандарты бухгалтерского учета, издаваемые ИПБИ.
This is fully underlined in the Dakar Framework for Action: "Education is a fundamental human right. Это в полной мере отражено в Дакарских рамках действий: "Образование является основополагающим правом человека.
Experience shows that the only way out of conflict is to enable people to fully and freely enjoy peace, socio-economic security and human rights. Опыт показывает, что единственный выход из конфликта состоит в том, чтобы позволить людям в полной мере и свободно пользоваться миром, социально-экономической безопасностью и правами человека.
The Technical Working Party shall consider fully any representations received in respect of the Committee's decision. Техническая рабочая группа должна в полной мере учитывать любые полученные материалы, касающиеся решения комитета.
Such a system of rotation has yet to be fully developed in respect of the positions of the Vice-Chairmen and the Rapporteur. Такую систему ротации предстоит еще в полной мере выработать для должностей заместителей Председателя и Докладчика.
In 2001-2002, UNRISD pursued intensive fund-raising efforts for the project, fully elaborated the four components and identified research coordinators. В 2001-2002 годах ЮНРИСД предпринимал активные усилия по сбору средств на этот проект, в полной мере разработал четыре компонента и определил координаторов по проведению научных исследований.
The process of globalization was irreversible and Africa must participate fully in it, modernizing manufacturing, promoting trade and developing information technology. Процесс глобализации необратим, и Африка должна в полной мере участвовать в нем, модернизируя свою обрабатывающую промышленность, развивая торговлю и информационную технологию.
The participants stressed that user needs and requirements must be fully taken into account in the development phase of Galileo. Участники подчеркнули, что на этапе создания Galileo необходимо в полной мере учитывать нужды и потребности пользователей.
It was noted that the programme had fully complied with the existing legislative mandates. Было отмечено, что данная программа в полной мере соответствует существующим решениям директивных органов.
A number of the relevant conventions are not fully implemented in the Home Rule legislation of Greenland and the Faroe Islands respectively. Ряд соответствующих конвенций не в полной мере отражены в законодательстве о самоуправлении Гренландии и Фарерских островов.
The Commission urges the Government of Colombia to implement fully the measures adopted to combat and repress paramilitary groups. "18. Комиссия обращается к правительству Колумбии с настоятельным призывом в полной мере реализовать меры, принимаемые для борьбы с военизированными группировками и их подавления.
Consequently, the results and effects of the programme are not fully visible. Поэтому результаты и последствия этой программы еще заметны не в полной мере.
Unfortunately, many recommendations exist only on paper, and others are not fully implemented yet. К сожалению, многие рекомендации так и остаются на бумаге, а другие осуществляются не в полной мере.
On the one hand there is the call for States receiving missions to cooperate fully with international tribunals, including the special tribunals. С одной стороны, государствам, принимающим миссии, предлагается в полной мере сотрудничать с международными трибуналами, включая специальные трибуналы.
And we remind the Security Council that it is essential to apply fully the principle of shared responsibility. И в этой связи мы напоминаем Совету Безопасности о важности применения в полной мере принципа общей ответственности.
Such a diplomatic approach, as presented, should be fully explored. Необходимо в полной мере использовать изложенный дипломатический подход.
However, in many developing countries policy makers are not yet fully aware of the developments and benefits related to ICT. Однако во многих развивающихся странах политическое руководство еще не в полной мере осознает достижения и выгоды, связанные с ИКТ.