Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
They encouraged the armed movements to enter into direct negotiations with the Government of the Sudan and to fully participate in the national dialogue. Они призвали вооруженные движения вступить в прямые переговоры с правительством Судана и в полной мере участвовать в национальном диалоге.
The status and privileges of the position should fully reflect the independence required to perform the tasks of the Ombudsperson effectively. Статус должности и привилегии, полагающиеся занимающему ее лицу, должны в полной мере отражать уровень независимости, необходимый для эффективного выполнения Омбудсменом своих функций.
The ability of the Lebanese State to fully exercise its authority over all its territory continues to be challenged, however. Однако способность ливанского государства в полной мере осуществлять свою власть на всей своей территории остается ограниченной.
I call upon all regional actors to cooperate fully with UNSOM in this regard. Я призываю всех региональных действующих лиц в полной мере сотрудничать с МООНСОМ в этой связи.
I call upon the Government and all political stakeholders to fully implement their respective commitments as contained in the road map. Я призываю правительство и все политические заинтересованные стороны в полной мере выполнить их соответствующие обязательства, изложенные в плане мероприятий, связанных с проведением выборов.
In that same paragraph, the Council called upon all parties to cooperate fully with such a commission. В том же пункте Совет призвал все стороны в полной мере сотрудничать с такой комиссией.
They are tactically and operationally effective but are not yet fully sustainable. Они эффективны в оперативно-тактическом плане, но еще не в полной мере самодостаточны.
Both he and his office have been incredibly helpful, while also fully respecting our independence. И он, и его работники оказывали нам невероятно большую помощь, в полной мере уважая при этом нашу независимость.
They called for renewed efforts by UNAMID to fully implement the revised strategic priorities. Они призвали активизировать усилия ЮНАМИД, с тем чтобы в полной мере осуществить пересмотренные стратегические приоритеты.
States must adhere to comprehensive safeguards agreements and fully cooperate with IAEA, and take the required steps to address all international concerns and obligations. Государства должны соблюдать соглашения о всеобъемлющих гарантиях и в полной мере сотрудничать с МАГАТЭ, а также принимать необходимые меры для урегулирования всех международных проблем и обязательств.
Singapore had a robust export control system and fully abided by its international obligations, including under Security Council resolution 1540 (2004). Сингапур имеет надежную систему экспортного контроля и в полной мере соблюдает свои международные обязательства, в том числе в соответствии с резолюцией 1540 (2004) Совета Безопасности.
Her delegation fully shared the concerns expressed regarding the continued failure to accord equal attention to all three pillars of the Treaty. Ее делегация в полной мере разделяет озабоченности, выраженные в отношении сохраняющейся неспособности уделять равное внимание всем трем основным компонентам Договора.
The legitimate and reasonable security concerns of all countries should be fully respected and accommodated. Следует в полной мере уважать и учитывать законные и разумные интересы безопасности всех стран.
All States must fully cooperate in identifying the supply routes and sources of the aforesaid. Все государства должны в полной мере сотрудничать в целях выявления маршрутов поставки и источников указанных материалов, оборудования и технологии.
Basic social services for child protection, starting with schools, are still not fully functional. Основные социальные услуги защиты детей, прежде всего школы, до сих пор не в полной мере функциональны.
The absence of fully functional State institutions and limited infrastructure and communications hampered service delivery in rural and border regions, particularly during the rainy season. Отсутствие в полной мере функционирующих государственных учреждений и ограниченность инфраструктуры и коммуникационной системы создавали трудности с оказанием услуг в сельских и пограничных районах, особенно в течение периода дождей.
The Gambia accepts the jurisdiction of the ECOWAS Court, and has been fully cooperating with it. Гамбия признает юрисдикцию Суда ЭКОВАС и в полной мере сотрудничает с ним.
The data from financial records does not demonstrate fully the level of effort exerted in leveraging GEF grants. Данные финансовой отчетности не в полной мере отражают масштаб усилий по эффективному использованию грантов ГЭФ.
Given the historical opportunity, they considered that the parties should commit fully to the dialogue. Отметив предоставляемую историческую возможность, они выразили мнение о том, что сторонам следует в полной мере проявить приверженность диалогу.
Now, it is the responsibility of all to fully implement the agreements that have been reached. Сейчас обязанность каждого - в полной мере выполнить достигнутые договоренности.
Competition policy enhances the capacity of developing countries to benefit more fully from trade opening. Политика в области конкуренции позволяет развивающимся странам в более полной мере извлекать выгоду из либерализации торговли.
The political and security situation, however, has hampered efforts to fully operationalize the envisioned technical and institutional assistance. Однако политическая обстановка и положение дел в плане безопасности затрудняли эти усилия и не позволяли в полной мере оказать предусмотренную техническую и организационную помощь.
This does not, however, fully annul the threat to Ukraine from behind the Russian border. Вместе с тем это не в полной мере устраняет угрозу, исходящую для Украины из-за российских границ.
While social cohesion has improved, the situation has not yet fully returned to normal. Хотя это помогло укрепить социальную сплоченность, ситуация пока не в полной мере нормализована.
They urged the Government to cooperate fully with the international human rights mechanisms, including any inquiry mechanism appointed by the Council. Они настоятельно призвали правительство в полной мере сотрудничать с международными правозащитными механизмами, включая механизм по расследованию, назначенный Советом по правам человека.