Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
Gaps include a lack of a fully coordinated and systematic approach to meeting the identified thematic gaps above in order to ensure cost efficiency and synergy. Пробелы включают в себя отсутствие в полной мере согласованного системного подхода к заполнению вышеизложенных тематических пробелов с целью обеспечения рентабельности и взаимодействия.
The Special Committee urges the Secretariat to continue to fully integrate operational, logistical and financial aspects in the planning phase of peacekeeping operations, in order to reduce costs. Специальный комитет настоятельно призывает секретариат в полной мере учитывать оперативные, снабженческие и финансовые аспекты на этапе планирования операций по поддержанию мира в целях сокращения расходов.
As a result, the missions were not fully compliant with mandated security requirements and were not capable of effectively managing their security operations. В результате миссии не в полной мере соблюдали утвержденные требования в отношении безопасности и были неспособны эффективно осуществлять свои операции в этой области.
The Security Council further recalls that all Ivorian political forces have committed themselves to implement fully and with no conditions the Linas-Marcoussis Agreement. Совет Безопасности напоминает далее, что все ивуарийские политические силы взяли на себя обязательство в полной мере и безоговорочно выполнить Соглашение Лина-Маркуси.
The Council also affirms that Bosnia and Herzegovina has the obligation to respect fully and to promote the fulfilment of its responsibilities under the Peace Agreement. Совет также подтверждает, что Босния и Герцеговина несет обязательство в полной мере соблюдать свои обязанности по Мирному соглашению и содействовать их выполнению.
The Council calls on the Somali parties to fully implement the ceasefire, to ensure security, and to resolve their differences through peaceful means. Совет призывает сомалийские стороны в полной мере выполнить соглашение о прекращении огня, обеспечить безопасность и урегулировать свои разногласия мирными средствами.
Consequently, there was a complementarity still to be fully exploited at the inter-regional level, and the GSTP was a valuable instrument for enabling developing countries to take advantage of these opportunities. Поэтому необходимо в полной мере использовать возможности взаимодополняемости между странами на межрегиональном уровне, и ГСТП является ценным инструментом, позволяющим развивающимся странам воспользоваться этими возможностями.
However, it was clear that in many organizations the impact of FOSS had not yet been fully realized. В то же время очевидно, что многие организации еще не в полной мере используют возможности ФОСС.
In making this final recommendation, the CSG fully appreciates the importance of optimizing the frequently competing needs for oversight, administration, governance, empowerment and efficient execution. При вынесении настоящей окончательной рекомендации РГС в полной мере учитывает важность оптимальной увязки часто перекрещивающихся потребностей, касающихся надзора, администрирования, управления, наделения полномочиями и эффективного исполнения.
I fully respect the outcome on each side, and I have been reflecting on what they mean. Я в полной мере уважаю результаты каждого из референдумов, и у меня было время поразмыслить над тем, что они значат.
Of course, most of these people are fully occupied with the hugely demanding task of delivering relief; they are not professional monitors. Разумеется, большинство из этих людей в полной мере заняты выполнением сложнейшей задачи по обеспечению доставки чрезвычайной помощи; они не являются профессиональными наблюдателями.
Morocco is fully prepared to cooperate with other States in combating arms trafficking through an exchange of information, intelligence and experience at regional and global levels. Марокко в полной мере готово сотрудничать с другими государствами в борьбе с оборотом оружия посредством обмена информацией, сведениями и опытом на региональном и международном уровнях.
However, the 1947 Constitution of Burma was adopted without fully reflecting the spirit of the agreement. Однако в Конституции Бирмы, принятой в 1947 году, дух этого соглашения был отражен не в полной мере.
The concept of social development forged at Copenhagen was a highly inclusive and far-reaching attempt to capture fully the meaning of development. Концепция социального развития, выработанная в Копенгагене, явилась результатом весьма широких и амбициозных попыток в полной мере уяснить суть развития.
As a matter of fact, tThe public is not fully aware of the potentialities scope of deriving from lLegislative dDecree 39/97. Общественность не в полной мере ознакомлена с содержанием Законодательного декрета 39/97.
Access to justice is fully regulated in matters concerning the refusal or ignorance dismissal of requests for the access disclosure of to environmental information. Доступ к правосудию в полной мере регулируется в отношении вопросов, касающихся отказа в удовлетворении или отклонения просьбы о раскрытии экологической информации.
Although the requirements of the emissions validation programme were not fully met, there are enough valid results left for future analysis. Хотя требования программы по подтверждению результатов по выбросам не были выполнены в полной мере, осталось тем не менее достаточно достоверных результатов для продолжения анализа.
For example, we - along with some 60 other nations - have engaged fully in the Proliferation Security Initiative. Например, вместе примерно еще с 60 странами, мы в полной мере подключились к Инициативе по безопасности в области распространения.
Mandated activities and programmes must be financed in accordance with Article 17 of the Charter, and resource allocation must fully reflect the Organization's priorities. Предусмотренные мандатами мероприятия и программы должны финансироваться в соответствии со статьей 17 Устава, и распределение ресурсов должно в полной мере отражать приоритеты Организации.
The Group noted with satisfaction that the Commission was cooperating fully with OIOS with a view to implementing its recommendations. Группа с удовлетворением отмечает, что Комиссия в полной мере сотрудничает с УСВН в вопросах, связанных с выполнением его рекомендаций.
It was regrettable to note that most of the obligations under Security Council resolution 1373 (2001) were not fully honoured by some of the States concerned. Приходится с огорчением констатировать, что большинство обязательств по резолюции 1373 (2001) не соблюдаются в полной мере отдельными государствами.
The opposite was the truth: there was much strength in diversity, if it was fully and properly exploited. Правильным является как раз обратное: разнообразие таит в себе огромную силу, если его использовать в полной мере и надлежащим образом.
Some special regulations for women, though good in theory, have not yet been fully enjoyed by women in reality. Хотя некоторые специальные правила, касающиеся женщин, хороши в теории, на практике женщины пока не могут в полной мере их использовать.
At Vietnamese representative missions abroad, the equal rights of woman staff regarding work, tenure, titles and salary have been fully ensured. Женскому персоналу представительств Вьетнама за границей в полной мере гарантированы равные с мужчинами права в отношении работы, срока службы, прав и заработной платы.
In addition to the provisions of the Constitution, there are more than 20 legislative instruments in force in Mongolia that fully meet international standards. Помимо положений Конституции в Монголии действует более 20 законов, которые в полной мере соответствуют международным стандартам.