Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
The State party should therefore adopt specific legislation to ensure that all the provisions of the Convention were fully implemented. Поэтому государству-участнику следует принять конкретное законодательство, с тем чтобы все положения Конвенции осуществлялись в полной мере.
Decentralization programmes had been undertaken in all regions so that minorities could benefit fully from the constitutional entitlement to self-governance. Во всех регионах осуществлены программы децентрализации, с тем чтобы меньшинства могли в полной мере воспользоваться конституционным правом на самоуправление.
To that end, Ecuador's domestic legislation should be fully brought into line with the provisions of the Convention. В этих целях внутреннее законодательство Эквадора должно быть в полной мере приведено в соответствие с положениями Конвенции.
Women need access to all financial services, including savings, insurance, remittance transfers and credit, to fully benefit from economic opportunities. Женщины нуждаются в доступе ко всем финансовым услугам, включая сбережение, страхование, денежные переводы и кредит, чтобы в полной мере воспользоваться имеющимися экономическими возможностями.
Without sensitizing public officials and creating procedures appropriate to the needs of victims/survivors of violence against women, legislation will not be fully effective. Без повышения уровня правосознания государственных должностных лиц и установления процедур, соответствующих потребностям жертв/лиц, переживших насилие в отношении женщин, законодательство не будет в полной мере эффективным.
Gender perspectives are not fully incorporated into environmental impact assessments and other environment monitoring mechanisms. Гендерные перспективы не в полной мере инкорпорируются в оценки экологического воздействия и прочие механизмы мониторинга окружающей среды.
UNICEF fully participates in each team, which meets four times a year on average. ЮНИСЕФ в полной мере участвует в каждой группе, которые встречаются в среднем четыре раза в год.
All stakeholders have been fully involved in the Change Management efforts. В процесс управления преобразованиями в полной мере вовлечены все заинтересованные стороны.
The proposals will be fully coordinated with the forthcoming EIF process. Предложения будут в полной мере согласованы с предстоящим процессом РКРП.
The Science, Technology and ICT Branch is fully implementing paragraphs 160 and 161. Сектор науки, технологии и ИКТ в полной мере осуществляет положения пунктов 160 и 161.
Under these circumstances, it is impossible for the Branch to fully implement all the mandates given in the Accra Accord paragraphs 158-161. При таких обстоятельствах Сектор не в состоянии в полной мере выполнять мандаты, сформулированные в пунктах 158-161 Аккрского соглашения.
Co-processing of hazardous waste should be performed only in cement kilns that fully meet permit requirements and follow applicable local regulations. Совместная переработка опасных отходов должна выполняться только в цементных печах, которые в полной мере отвечают требованиям для получения разрешения и соответствуют местным нормативам.
UNEP is fully engaged in the preparatory process, in particular through its continuing work on the green economy and international environmental governance. ЮНЕП в полной мере вовлечена в подготовительный процесс, в частности, через продолжаемую ею работу в области "зеленой" экономики и международного экологического управления.
He also said that the conditions of developing countries should be taken fully into account in assessing their compliance. Он заявил также, что ситуация развивающихся стран должна в полной мере учитываться при оценке соблюдения ими соответствующих обязательств.
I urge all Somalis to fully utilize the Kampala Process dialogue forum for such collaboration. Настоятельно призываю всех сомалийцев в полной мере использовать форум для ведения диалога в рамках Кампальского процесса для такого взаимодействия.
Both parties fully cooperated with the investigations of UNIFIL into the two incidents, and provided relevant information. Обе стороны в полной мере сотрудничали с ВСООНЛ в расследовании этих двух инцидентов и представили соответствующую информацию.
It remains strongly committed to the Qatari initiative which it fully trusts will lead to the resumption of friendly relations between the two neighbourly countries. Эритрея по-прежнему твердо привержена делу осуществления катарской инициативы, которая, как она считает, в полной мере приведет к возобновлению дружественных отношений между двумя соседними странами.
Some members expressed the view that the entanglement of threats required that early warning systems be developed and fully utilized. Некоторые члены выразили мнение о том, что для отвода угроз необходимо разрабатывать и в полной мере использовать системы раннего предупреждения.
In the event of such request, the obligations in force are to be fully observed by the competent authorities of Latvia. В случае поступления такой просьбы компетентные власти Латвии обязаны в полной мере выполнять действующие обязательства.
They are fully aware that these imports require an embargo exemption from the Sanctions Committee. Они в полной мере осознают, что для такого импорта требуется исключение из эмбарго, санкционируемое Комитетом по санкциям.
Many States have not fully implemented modern detection methodologies such as risk-management practices, and lack inspection equipment to examine cargo crossing their borders. Во многих государствах не в полной мере используются современные методы выявления нарушений, такие как практика регулирования риска, и не имеется инспекционного оборудования для проверки грузов, пересекающих их границы.
However, States have not yet fully incorporated into domestic law the offences established in the international instruments. Однако преступления, предусмотренные в международных договорах, пока не в полной мере отражены в нормах внутреннего права.
It is critical that the Government of the Sudan cooperate fully with UNMIS as it begins the process of withdrawing. Крайне важно, чтобы правительство Судана в полной мере сотрудничало с МООНВС на этапе, когда она начнет процесс вывода.
Thus, special and differential treatment and less-than-full reciprocity were important principles to be fully operationalized in the international trading system. Таким образом, важными принципами, которые необходимо в полной мере закрепить в международной торговой системе, являются особый и дифференцированый режим, а также неполная взаимность.
Experts agreed that they would help developing countries to fully benefit from trade facilitation implemented in a coherent manner and in compliance with appropriate existing international standards. Эксперты пришли к выводу, что эти проекты помогут развивающимся странам в полной мере пользоваться результатами упрощения процедур торговли, проводимого последовательно и в соответствии с действующими международными стандартами.