Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
In many ways, the future well-being of the world depends on a fully informed and fully educated population of women and girls. Во многих отношениях будущее благополучие мира зависит от формирования в полной мере информированного и в полной мере образованного женского населения.
While we have not yet fully harnessed how United Nations - civil society cooperation and cross-fertilization work, we cannot ignore that growing field and should fully utilize its potential for our work. На сегодняшний день мы еще не в полной мере используем возможности сотрудничества Организации Объединенных Наций с гражданским обществом и их взаимообогащения накопленным опытом, однако мы не можем игнорировать эту расширяющуюся область деятельности и должны в полной мере использовать ее потенциал в своей работе.
The Committee recommends that the State party undertake to adopt and implement a comprehensive plan on disaster risk reduction which is fully accessible and fully inclusive. Комитет рекомендует государству-участнику принять и реализовать всеобъемлющий план по уменьшению опасности стихийных бедствий, являющийся в полной мере доступным и всеохватным.
He called on the Government to fully respect the right to fully guarantee the rights of peaceful demonstrators expressing their legitimate concerns and grievances. Он рекомендовал правительству в полной мере соблюдать право на полную гарантию прав участников мирных демонстраций, обоснованно высказывающих свои заботы и недовольство.
The challenge to ensure that women fully participate in national decision making and development, children's rights coupled with their security are fully protected in law remains. В стране сохраняются проблемы, связанные с обеспечением того, чтобы женщины в полной мере участвовали в процессе принятия решений и развитии страны, а права детей и их безопасность полностью защищались законом.
Some developing countries may sign IIAs without fully thinking through the implications of the substantive provisions and without fully backstopping their implementation. Некоторые развивающиеся страны иногда заключают МИС, не в полной мере осознавая последствия их существенных положений и не проявляя готовности к их практической реализации.
Despite fully understanding the economic necessities behind this decision and the possibly excellent reasons for it it is difficult to consider it as fully corresponding to the standards of human rights. При всем понимании экономической предопределенности и, возможно, обоснованности такого решения признать его в полной мере соответствующим стандартам прав человека трудно.
First, the Fund has not been fully utilized; limits set by various regulations have prevented eligible United Nations agencies from fully utilizing the Fund. Во-первых, Фонд не используется на полную мощность: порожденные различными положениями ограничения не позволили тем учреждениям Организации Объединенных Наций, которые имели на это право, в полной мере воспользоваться услугами Фонда.
For the United Nations fully to perform such a vital role, its governing Charter must be fully respected. С тем чтобы Организация Объединенных Наций в полной мере выполнила эту свою жизненную задачу, соблюдение Устава, которым она руководствуется, должно быть абсолютным.
If endorsed by the General Assembly, the system will be fully developed in a manner which would fully respect the acquired rights of existing staff members. В случае одобрения Генеральной Ассамблеей система будет всесторонне разработана таким образом, чтобы в полной мере обеспечить уважение приобретенных прав нынешних сотрудников.
The inability of African countries to utilize fully the opportunities created by globalization called for an evidence-based approach to trade negotiations and mechanisms to tap fully into ever-increasing South-South trade flows. Неспособность африканских стран в полной мере воспользоваться возможностями, создаваемыми глобализацией, требует обоснованного подхода к торговым переговорам и механизмов, позволяющих полностью использовать расширяющиеся торговые потоки Юг-Юг.
To be fully logical, States should willingly accept this dual system, by cooperating fully with the machinery of the Commission and ratifying the universal treaties. Рассуждая логически, государства должны были бы по своей собственной воле принять двойную систему: с одной стороны, в полной мере сотрудничая с механизмами Комиссии, а с другой - ратифицируя универсальные договоры.
For UNOMIG to be fully effective on the ground, the Abkhaz side has to fully respect the Mission's freedom of movement at all times. Чтобы МООННГ могла в полной мере действовать на местах, абхазская сторона должна полностью и постоянно уважать свободу передвижения персонала Миссии.
We are fully confident in the ability of the Libyan people to fully achieve that goal very soon, and we wish them every success. Мы полностью уверены в том, что ливийский народ за короткое время сможет в полной мере реализовать эту цель, и хотим пожелать ему в этом всяческих успехов.
The performance of the bureaux can only be fully tested after the onset of the dry season, when movement and humanitarian activities can fully resume. Оценить эффективность деятельности бюро в полной мере станет возможным лишь после начала сухого сезона, когда полностью возобновится гуманитарная деятельность и передвижение персонала.
The resolution does not fully meet our expectations or fully address our concerns, as it without doubt does not fully satisfy other Member States either. Резолюция не отвечает в полной мере нашим ожиданиям и не рассматривает в полном объеме наши обеспокоенности, поскольку она, несомненно, не удовлетворяет в полной мере также другие государства-члены.
In each case, those States will have been fully implicated in the Ombudsperson process in terms of the provision of information and will be expected to cooperate fully in that regard. При рассмотрении каждого из дел эти государства всецело участвуют в процессе, организуемом Омбудсменом, как источники информации и должны в полной мере содействовать этому процессу.
Thus, in September, Uruguay adopted two laws that will enable it to comply fully with the obligations set out in the Rome Statute and to cooperate fully with the International Criminal Court. Поэтому в сентябре в Уругвае были приняты два закона, которые дадут нам возможность в полной мере соответствовать обязательствам Римского статута и всемерно сотрудничать с Международным уголовным судом.
If these ideals can be fully realized in these universities, then the right to education will be fully exercised. По мере достижения этими университетами заявленных идеалов будет в полной мере реализовываться и право на образование.
The European Union would reiterate that the international community must continue fully to cooperate with the Tribunal and provide it the necessary resources to discharge its mandate fully. Европейский союз хотел бы вновь подтвердить, что международное сообщество должно продолжать в полной мере сотрудничать с Трибуналом и предоставлять ресурсы, необходимые для всеобъемлющего выполнения им своего мандата.
The sovereign rights of developing countries fully to benefit from the proper utilization of their resources should be fully respected and not hindered or denied because of so-called environmental considerations. Суверенные права развивающихся стран в полной мере получать блага от должного использования своих ресурсов должны в полной мере уважаться, а не перечеркиваться или отрицаться из-за так называемых экологических соображений.
Conversely, the obligation may be fully reinstated or its operation fully restored in principle, but modalities for resuming performance may need to be settled. С другой стороны, обязательство может быть в полной мере восстановлено или его действие, в принципе, в полной мере возобновлено, но при этом может потребоваться урегулировать варианты возобновления выполнения обязательства.
He was not fully convinced by the representative of Germany's arguments about inserting the Court fully into the system of universal jurisdiction, even with regard to the core crimes. Его в полной мере не убеждают аргументы представителя Германии относительно включения Суда в полной мере в систему универсальной юрисдикции, даже в отношении основных преступлений.
Delegations cooperated fully to ensure that the mandate of resolution 48/26 was fully discharged, and this augurs well, I believe, for the future of our work. Делегации в полной мере сотрудничали для обеспечения полного выполнения мандата резолюции 48/26, и мне кажется, что это служит хорошим предзнаменованием для нашей работы в будущем.
All those diverse limitations and constraints make it difficult for Africa to benefit fully from the processes of globalization and liberalization of trade and to integrate fully into the world economy. Все эти разнообразные ограничения и препятствия не дают Африке возможности в полной мере воспользоваться благами процесса глобализации и либерализации торговли и затрудняют ее всестороннюю интеграцию в мировую экономику.