Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
My delegation wishes to point out that we fully share the concerns that have been mentioned in the draft resolution. Моя делегация хотела бы указать, что мы в полной мере разделяем обеспокоенность, о которой говорится в проекте резолюции.
The recommendation fully coincides with the course of action pursued by the Secretary-General. Эта рекомендация в полной мере совпадает с тем курсом, которого придерживается Генеральный секретарь.
They are fully aware of the role prescribed for organizations and agencies to play in the implementation of the New Agenda. Они в полной мере сознают роль, которую организации и учреждения призваны играть в реализации Новой программы.
Our newly established National Police is unfortunately not fully in a position to assume that responsibility. К сожалению, наша недавно сформированная национальная полиция еще не в полной мере готова взять на себя такую ответственность.
However, the Austrian Government is fully aware that it has to increase its efforts to ensure further reductions. Однако правительство Австрии в полной мере сознает тот факт, что для последующего сокращения выбросов ему надлежит наращивать свои усилия.
The Unit is fully aware of this provision and strives to meet its share. Группа в полной мере осознает значение этого положения и стремится внести свой вклад в его выполнение.
The proper design and effective implementation of structural adjustment programmes, which fully take into account the social dimension, remain a key challenge. Одной из главных задач по-прежнему остается правильная разработка и эффективное осуществление программ структурной перестройки, в полной мере учитывающих социальные аспекты.
A contact group will be established to ensure that this core service is fully responsive to evolving HRD requirements. С тем чтобы это основное направление деятельности в полной мере отвечало меняющимся потребностям в области РЛР, будет создана контактная группа.
All guides and tools will integrate fully the relevant provisions of the Uruguay Round agreements. Все справочники и средства будут в полной мере охватывать соответствующие положения соглашений Уругвайского раунда.
The United Kingdom is participating fully both in the Partnership for Peace programmes and in the OSCE study. Соединенное Королевство в полной мере участвует в программе "Партнерство ради мира" и в исследовании ОБСЕ.
We contributed fully both to the debate and to the drafting exercise. Мы в полной мере внесли вклад как в прения, так и в процесс разработки проекта.
This has affected UNAMIR's ability to discharge its mandated tasks fully and effectively. Это негативно сказывалось на способности МООНПР в полной мере и эффективно осуществлять свои мандатные функции.
Furthermore, Croatia is cooperating fully with relevant international humanitarian organizations in securing the safety and well-being of the civilian population in the area. Кроме того, Хорватия в полной мере сотрудничает с соответствующими международными гуманитарными организациями в вопросах обеспечения безопасности и благосостояния гражданского населения в этом районе.
They are not equipped to understand fully the significance or the consequences of such a decision. Они не могут в полной мере осознать важность последствий такого решения.
They each pledged to cooperate fully with the Office of the Prosecutor. Каждый из этих государственных деятелей обещал в полной мере сотрудничать с Канцелярией Обвинителя.
The wider political and security implications must therefore be taken fully into account when such action is contemplated. Поэтому при планировании таких действий необходимо в полной мере учитывать более широкие политические последствия и последствия в плане безопасности.
The Government of Haiti is kept fully informed of these consultations. Правительство Гаити постоянно и в полной мере информируется об этих консультациях.
It welcomes all efforts to restore such service and calls upon the parties to cooperate fully with such efforts. Он приветствует все усилия по восстановлению такого снабжения и призывает стороны в полной мере сотрудничать в реализации этих усилий.
The Security Council urges the parties fully to comply with all provisions in the cease-fire agreement once they come into effect. Совет Безопасности призывает стороны в полной мере соблюдать все положения соглашения о прекращении огня после их вступления в силу.
Concern is expressed that article 4 of the Convention has not yet been fully implemented. Выражается озабоченность в связи с тем, что пока еще не в полной мере применяется статья 4 Конвенции.
The current refugee policies do not fully take into account all of the provisions of the Convention. Проводимая в настоящее время политика в отношении беженцев не в полной мере учитывает все положения Конвенции.
The Committee strongly recommends that the Government take the Convention fully into account when considering policies and/or decisions on asylum-seekers and refugees. Комитет настоятельно рекомендует правительству в полной мере учитывать положения Конвенции при определении политики и/или принятии решений в отношении просителей убежища и беженцев.
(b) The observations in paragraph 15 have not been fully comprehended. Ь) замечания, содержащиеся в пункте 15, трудно в полной мере понять.
It calls upon States and international institutions to honour fully their commitments regarding economic and financial assistance to Bosnia and Herzegovina. Он призывает государства и международные учреждения в полной мере соблюдать принятые ими обязательства в отношении экономической и финансовой помощи Боснии и Герцеговине.
It calls upon all Afghans to cooperate fully with the Special Mission as it works towards this goal. Он призывает всех афганцев в полной мере сотрудничать со Специальной миссией в ее деятельности по реализации этой цели.