Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
The Advisory Committee notes that leadership posts in the field are therefore attributed partially to coordination rather than fully to management. Консультативный комитет отмечает, что соответствующие руководящие должности на местах частично связаны с вопросами координации и не в полной мере с вопросами управления.
UNAMID will fully implement the recommendation of OIOS ЮНАМИД в полной мере выполнит рекомендацию УСВН
The Operation will fully implement the recommendation of OIOS Операция выполнит указанную рекомендацию УСВН в полной мере
According to the State party, the rights of Mr. Boimurodov were fully respected, both during the preliminary investigation and in court. По мнению государства-участника, права г-на Боямуродова в полной мере соблюдались как во время предварительного следствия, так и в суде.
The Inspectors note, however, that in this area the UN-Oceans mechanism has not been able to fully achieve its potential. Вместе с тем Инспекторы отмечают, что в этой области механизм "ООН-океаны" не смог в полной мере реализовать свой потенциал.
The State party should fully cooperate with the Committee, in particular by respecting in every instance its decisions and requests for interim measures. Государству-участнику следует в полной мере сотрудничать с Комитетом, в каждом случае соблюдая, в частности его решения и просьбы о принятии временных мер.
Urges the special procedures system and the thematic mandate holders to engage fully and coordinate with the Independent Expert; настоятельно призывает систему специальных процедур и тематических мандатариев в полной мере взаимодействовать и координировать свою работу с Независимым экспертом;
Civil society was fully involved, in an open and transparent manner, in the preparation of Greece's universal periodic review report, which was recently examined. Гражданское общество было в полной мере задействовано в подготовке недавно рассмотренного доклада Греции механизму универсального периодического обзора на основе открытости и транспарентности.
It will continue to work to ensure that the Human Rights Council fully performs the functions for which the Council was established. Она будет стремиться обеспечить, чтобы Совет по правам человека в полной мере выполнял те функции, ради которых он и был создан.
Although its authority and the importance of its activities are widely recognized, it has not so far been able to fully realize its potential. Несмотря на широкое признание его авторитета и важной роли, до настоящего времени Суд не имел возможности в полной мере реализовать свой потенциал.
Regulation 7.5 does not, however, fully and clearly encapsulate all the elements of modern public sector performance auditing, particularly in relation to the economy and effectiveness of operations. Однако положение 7.5 в полной мере и четко не охватывает все элементы современной проверки результатов работы публичного сектора, особенно применительно к экономичности и эффективности деятельности.
Governments should support comprehensive policies, youth participation and multisectoral programmes that empower present and future generations to fully and freely exercise their human rights, fulfil their aspirations and be productive citizens. Правительства должны поддерживать всеобъемлющую политику, участие молодежи и многопрофильные программы, которые предоставляют настоящему и будущим поколениям возможность в полной мере и свободно осуществить свои права человека, реализовать свои устремления и стать полноценными членами общества.
It is therefore important in this regard to also fully address how to better integrate developing countries in the global economy, especially world trade, to fully harness trade as an engine for development. В этой связи важно дать развернутый ответ на вопрос о том, как лучше интегрировать развивающиеся страны в глобальную экономику, и особенно в мировую торговлю, чтобы в полной мере использовать потенциал последней как локомотива развития.
The Panel recommends that the Security Council provide all encouragement to the Government of Liberia to cooperate fully with the Financial Action Task Force mutual evaluation exercise, and to accept assistance offered to ensure that Liberia benefits fully from the exercise. Группа рекомендует Совету Безопасности всячески поощрять правительство Либерии к полному участию в процессе взаимной оценки ФАТФ и принять предлагаемую помощь, которая призвала обеспечить, чтобы Либерия в полной мере воспользовалась возможностями, предоставляемыми в рамках этого процесса.
The Committee is concerned that the principle of independence of the judiciary is not fully respected by organs outside the judiciary, nor is it fully applied within the judiciary. Комитет с озабоченностью отмечает, что принцип независимости судебной системы не в полной мере соблюдается органами, не входящими в судебную систему, и не полностью применяется в рамках судебной системы.
As 10 organizations had participated fully in the session, the Network was fully aware of the proposals in the report, and its representatives concurred with the conclusions reached by the Committee, as well as its recommendations. Поскольку 10 организаций приняли всестороннее участие в работе сессии, Сеть в полной мере осведомлена о предложениях, содержащихся в докладе, и ее представители согласились с выводами, сделанными Комитетом, а также с его рекомендациями.
Fourthly and lastly, regional and subregional bodies and civil society have essential roles to play in implementing the Strategy that have yet to be fully explored and fully carried out. Наконец, в-четвертых, региональные и субрегиональные органы и гражданское общество призваны сыграть важные роли в осуществлении Стратегии, которые еще предстоит в полной мере изучить и полностью осуществить.
The Republic of Korea stated that the draft did not fully succeed in reflecting the distinct nature of economic, social and cultural rights, nor fully accommodate the various views and concerns about how the protocol could be operationalized. Республика Корея отметила, что в проекте не удалось в полной мере отразить особый характер экономических, социальных и культурных прав, как и не удалось учесть различные мнения и опасения в отношении того, как протокол может осуществляться на практике.
CERD expressed concern that the Commission may no longer fully meet the criteria set out in the Paris Principles, and the High Commissioner underlined the need for it to play an effective and independent role fully in line with the Paris Principles. КЛРД выразил обеспокоенность в связи с тем, что эта Комиссия, возможно, более не отвечает в полной мере критериям, изложенным в Парижских принципах, а Верховный комиссар подчеркнула необходимость того, чтобы она играла эффективную и независимую роль в полном соответствии с Парижскими принципами.
It wishes to draw to the attention of the State party that there is an obligation to fully integrate the Convention in its domestic legislation and reiterates that such laws should be fully in line with the provisions of the Convention. Он хотел бы обратить внимание государства-участника на то, что существует обязательство полностью интегрировать Конвенцию в свое внутреннее законодательство, и еще раз подчеркивает, что такие законодательные акты должны в полной мере соответствовать положениям Конвенции.
Enable the SPT to fully and efficiently discharge its mandate; Обеспечение ППП возможности в полной мере и эффективно выполнять свой мандат;
Cooperatives are therefore asking that the specific and unique legal and financial framework of a cooperative be fully acknowledged and recognized in public policy and regulation. Поэтому кооперативы просят в полной мере признать и подтвердить конкретные и уникальные правовые и финансовые основы кооперативной деятельности в государственной политике и регулировании.
The ability of the Lebanese State to fully exercise its authority over all of its territory has remained curtailed, however. Однако органы управления Ливана по-прежнему не в состоянии в полной мере осуществлять властные полномочия на всей территории государства.
The Advisory Committee will consider any request for additional resources related to the development of the fully systematic monitoring framework, if necessary, when they are submitted to the General Assembly. Консультативный комитет при необходимости рассмотрит любые запросы, представленные Генеральной Ассамблее, на выделение дополнительных ресурсов в связи с разработкой этого в полной мере системного механизма контроля.
Every effort is made to ensure discipline in the formulation of realistic and fully justified budget proposals, based on the best available information at the time of their preparation. Прилагаются все усилия для обеспечения дисциплины в разработке реалистичных и в полной мере обоснованных бюджетных предложений, с опорой на наиболее достоверную имеющуюся информацию во время их подготовки.