Despite the existence of several structures for cooperation and collaboration with stakeholders, partnerships were not fully leveraged by the former entities. |
Несмотря на наличие ряда механизмов сотрудничества и взаимодействия с заинтересованными сторонами, ранее существовавшие структуры не в полной мере использовали возможности, заложенные в партнерствах. |
Montenegro therefore fully fulfils all of its obligations as far as the Agreement is concerned. |
Таким образом, Черногория в полной мере выполняет все свои обязанности по Соглашению. |
Several delegates wished to know why some action plans had not been fully implemented. |
Ряд делегатов поинтересовались, почему не были в полной мере выполнены некоторые планы действий. |
The day-to-day support provided by States in the former Yugoslavia for ongoing trials and appeals fully met expectations. |
Повседневная поддержка, оказываемая государствами бывшей Югославии проводимому судебному и апелляционному производству, в полной мере отвечает ожиданиям. |
I urge that these steps be fully implemented without delay. |
Я настоятельно призываю в полной мере осуществить эти меры без задержек. |
Our Government's ban on the export of charcoal will not be fully effective unless other countries support us. |
Без поддержки со стороны других стран введенный нашим правительством запрет на экспорт древесного угля не будет в полной мере эффективным. |
Zimbabwe fully understands that cooperation with any Tribunal is an international legal obligation for all States Members of the United Nations. |
Зимбабве в полной мере осознает, что сотрудничество с любым трибуналом - это международное юридическое обязательство всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Thus the Board is of the view that the Commission has fully addressed the Board's recommendation. |
В этой связи Комиссия ревизоров считает, что Компенсационная комиссия в полной мере отреагировала на ее рекомендацию. |
All States that are members of the Platform are invited to participate fully in the session. |
Всем государствам, которые являются членами Платформы, предлагается в полной мере участвовать в работе сессии. |
He urged both Governments to comply fully with all their obligations, including with Security Council and IAEA Board of Governors resolutions. |
Он настоятельно призывает оба правительства в полной мере выполнять все свои обязательства, включая резолюции Совета Безопасности и Совета управляющих МАГАТЭ. |
The views of the affected countries and potential host countries were taken into account fully during the negotiations. |
Во время обсуждений в полной мере учитывались мнения затронутых стран и потенциальных принимающих стран. |
The Strategy enabled the private sector to fully engage in its design and implementation. |
Стратегия открывает частному сектору возможность в полной мере подключиться к ее разработке и осуществлению. |
From a management perspective, the division had fully embraced the RBM framework. |
С управленческой точки зрения Отдел в полной мере овладел методологией УОР. |
The Committee was also informed that all those costs had been fully factored into the project budget. |
Комитет был также проинформирован о том, что все соответствующие расходы были в полной мере учтены в бюджете проекта. |
The Committee questions, therefore, whether the amounts requested for 2014/15 are fully justified. |
Поэтому Комитет сомневается в том, что суммы, испрашиваемые на 2014/15 год, в полной мере обоснованны. |
(b) Develop capacity at all levels to fully exploit space assets for maritime applications. |
Ь) укреплять потенциал на всех уровнях, чтобы в полной мере использовать космические средства в морских прикладных проектах. |
Experts had pointed out that, in some cases, the United Nations had not fully upheld that responsibility. |
Эксперты подчеркивали, что в некоторых случаях Организация Объединенных Наций не в полной мере соблюдает эту ответственность. |
It also underlined that States should cooperate fully with the Tribunal, including by providing information to it and to the Mechanism. |
Он также подчеркнул, что государствам следует в полной мере сотрудничать с Трибуналом, в частности путем предоставления информации ему и Механизму. |
I welcome this long-overdue return to work because annex 7 has not yet been fully implemented. |
Я приветствую это долгожданное возобновление работы Комиссии, поскольку приложение 7 пока не осуществлено в полной мере. |
Developed countries must also remove the obstacles impeding developing countries' access to global markets so that they could participate fully in the global economy. |
Развитые страны должны также устранить препятствия, мешающие доступу развивающихся стран на глобальные рынки с тем, чтобы они могли в полной мере участвовать в глобальной экономике. |
Power imbalances in gender relations and in decision-making prevented women from fully contributing to sustainable development and enjoying its benefits. |
Неравенство в гендерных отношениях и в принятии решений мешает женщинам в полной мере вносить вклад в устойчивое развитие и пользоваться его благами. |
Furthermore, Portugal fully complies with European Union law concerning environmental norms. |
Португалия также в полной мере соблюдает законы Европейского союза, касающиеся экологических норм. |
The Office fully achieved the target of 2.5 training activities per staff member during the biennium. |
Отделение в полной мере достигло целевого показателя в 2,5 учебных мероприятия на одного сотрудника в течение двухгодичного периода. |
The DPRK citizens are fully provided with the freedom of association. |
В КНДР все граждане в полной мере обеспечиваются также и свободой объединений. |
The working people in the DPRK fully exercise their right to rest. |
В КНДР трудящиеся в полной мере пользуются правом на отдых. |