| Despite the existence of several structures for cooperation and collaboration with stakeholders, partnerships were not fully leveraged by the former entities. | Несмотря на наличие ряда механизмов сотрудничества и взаимодействия с заинтересованными сторонами, ранее существовавшие структуры не в полной мере использовали возможности, заложенные в партнерствах. | 
| Montenegro therefore fully fulfils all of its obligations as far as the Agreement is concerned. | Таким образом, Черногория в полной мере выполняет все свои обязанности по Соглашению. | 
| Several delegates wished to know why some action plans had not been fully implemented. | Ряд делегатов поинтересовались, почему не были в полной мере выполнены некоторые планы действий. | 
| The day-to-day support provided by States in the former Yugoslavia for ongoing trials and appeals fully met expectations. | Повседневная поддержка, оказываемая государствами бывшей Югославии проводимому судебному и апелляционному производству, в полной мере отвечает ожиданиям. | 
| I urge that these steps be fully implemented without delay. | Я настоятельно призываю в полной мере осуществить эти меры без задержек. | 
| Our Government's ban on the export of charcoal will not be fully effective unless other countries support us. | Без поддержки со стороны других стран введенный нашим правительством запрет на экспорт древесного угля не будет в полной мере эффективным. | 
| Zimbabwe fully understands that cooperation with any Tribunal is an international legal obligation for all States Members of the United Nations. | Зимбабве в полной мере осознает, что сотрудничество с любым трибуналом - это международное юридическое обязательство всех государств - членов Организации Объединенных Наций. | 
| Thus the Board is of the view that the Commission has fully addressed the Board's recommendation. | В этой связи Комиссия ревизоров считает, что Компенсационная комиссия в полной мере отреагировала на ее рекомендацию. | 
| All States that are members of the Platform are invited to participate fully in the session. | Всем государствам, которые являются членами Платформы, предлагается в полной мере участвовать в работе сессии. | 
| He urged both Governments to comply fully with all their obligations, including with Security Council and IAEA Board of Governors resolutions. | Он настоятельно призывает оба правительства в полной мере выполнять все свои обязательства, включая резолюции Совета Безопасности и Совета управляющих МАГАТЭ. | 
| The views of the affected countries and potential host countries were taken into account fully during the negotiations. | Во время обсуждений в полной мере учитывались мнения затронутых стран и потенциальных принимающих стран. | 
| The Strategy enabled the private sector to fully engage in its design and implementation. | Стратегия открывает частному сектору возможность в полной мере подключиться к ее разработке и осуществлению. | 
| From a management perspective, the division had fully embraced the RBM framework. | С управленческой точки зрения Отдел в полной мере овладел методологией УОР. | 
| The Committee was also informed that all those costs had been fully factored into the project budget. | Комитет был также проинформирован о том, что все соответствующие расходы были в полной мере учтены в бюджете проекта. | 
| The Committee questions, therefore, whether the amounts requested for 2014/15 are fully justified. | Поэтому Комитет сомневается в том, что суммы, испрашиваемые на 2014/15 год, в полной мере обоснованны. | 
| (b) Develop capacity at all levels to fully exploit space assets for maritime applications. | Ь) укреплять потенциал на всех уровнях, чтобы в полной мере использовать космические средства в морских прикладных проектах. | 
| Experts had pointed out that, in some cases, the United Nations had not fully upheld that responsibility. | Эксперты подчеркивали, что в некоторых случаях Организация Объединенных Наций не в полной мере соблюдает эту ответственность. | 
| It also underlined that States should cooperate fully with the Tribunal, including by providing information to it and to the Mechanism. | Он также подчеркнул, что государствам следует в полной мере сотрудничать с Трибуналом, в частности путем предоставления информации ему и Механизму. | 
| I welcome this long-overdue return to work because annex 7 has not yet been fully implemented. | Я приветствую это долгожданное возобновление работы Комиссии, поскольку приложение 7 пока не осуществлено в полной мере. | 
| Developed countries must also remove the obstacles impeding developing countries' access to global markets so that they could participate fully in the global economy. | Развитые страны должны также устранить препятствия, мешающие доступу развивающихся стран на глобальные рынки с тем, чтобы они могли в полной мере участвовать в глобальной экономике. | 
| Power imbalances in gender relations and in decision-making prevented women from fully contributing to sustainable development and enjoying its benefits. | Неравенство в гендерных отношениях и в принятии решений мешает женщинам в полной мере вносить вклад в устойчивое развитие и пользоваться его благами. | 
| Furthermore, Portugal fully complies with European Union law concerning environmental norms. | Португалия также в полной мере соблюдает законы Европейского союза, касающиеся экологических норм. | 
| The Office fully achieved the target of 2.5 training activities per staff member during the biennium. | Отделение в полной мере достигло целевого показателя в 2,5 учебных мероприятия на одного сотрудника в течение двухгодичного периода. | 
| The DPRK citizens are fully provided with the freedom of association. | В КНДР все граждане в полной мере обеспечиваются также и свободой объединений. | 
| The working people in the DPRK fully exercise their right to rest. | В КНДР трудящиеся в полной мере пользуются правом на отдых. |