Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
In fact, many countries have first to undertake a substantial amount of research in order to fully assess their genetic resources and traditional knowledge associated with them. Многим странам по существу предстоит прежде всего провести достаточно углубленные исследования для того, чтобы в полной мере оценить свои генетические ресурсы и связанные с ними традиционные знания.
In fact, the great majority of the developing countries have not been able to benefit fully from the observed shifts in world trade. Большинство же развивающихся стран не смогло в полной мере воспользоваться выгодами происходящих в мировой торговле изменений.
We will state as fully as possible, in a way appropriate to our electronic commerce activities, that we endorse and comply with this Code. Мы заявим в как можно более полной мере, с учетом особенностей нашей деятельности в области электронной торговли, что мы одобряем и соблюдаем настоящий Кодекс.
The increase in the production of potable water resulting from the application of programme inputs, unfortunately, has not fully benefited the population. К сожалению, населению не удалось в полной мере воспользоваться преимуществами увеличения производства питьевой воды в результате задействования предусмотренных программой ресурсов.
If this responsibility is not fully exercised, none of the remaining activities of the United Nations can be successfully implemented. Если это обязательство не будет выполнено в полной мере, ни одно из остающихся направлений деятельности Организации Объединенных Наций не сможет успешно осуществляться.
It is with little reservation that I can state that we, for our part, have always cooperated fully with UNMEE. Я без больших колебаний могу заявить, что мы, со своей стороны, всегда в полной мере сотрудничали с МООНЭЭ.
The Special Rapporteur is fully aware that the communications presented in this section do not cover every case of violation of the right to life. Специальный докладчик в полной мере осознает, что сообщения, представленные в настоящем разделе, не охватывают все случаи нарушения права на жизнь.
Hence, the widest possible protection and assistance should be accorded to families so that they may fully assume their responsibilities within the community. Отсюда вытекает необходимость максимально широкой защиты семей и оказания им помощи, с тем чтобы они могли в полной мере выполнять свои обязанности в обществе.
Such a vision is fully reflected in the recently adopted Commission Communication entitled "A Special Place for Children in EU External Action". Подобный подход в полной мере отражен в недавно принятом Комиссией информационном документе «Особое место для детей во внешней политике ЕС».
The country is fully engaged in nation-building and is establishing State institutions, applying the rule of law and making the transition to a market economy. Страна в полной мере участвует в процессе становления нации и создании государственных институтов на основе правопорядка и перехода к рыночной экономике.
Conscious of the enormous potential of South-South cooperation as an engine of global economic growth and social progress, the Group was determined to fully exploit its advantages for universal benefit. Осознавая огромный потенциал сотрудничества Юг-Юг как одного из двигателей экономического роста и социального прогресса во всем мире, Группа намерена в полной мере использовать его преимущества ради всеобщего блага.
It encouraged Djibouti to adopt a National Plan of Action on Children that addresses fully all of the rights of the child enshrined in the Convention. Он призвал Джибути принять национальный план действий в интересах детей, в полной мере охватывающий все права ребенка, закрепленные в Конвенции18.
This resolution, while moving us forward, does not fully achieve the goal of revitalizing the work of the General Assembly. Данная резолюция, будучи шагом вперед, в то же время не позволяет в полной мере достичь цель активизации деятельности Генеральной Ассамблеи.
In adopting this political declaration, Member States reaffirm their belief in a prosperous future for Africa in which core human values of dignity and peace are fully enshrined. Принятием настоящей политической декларации государства-члены подтверждают свою уверенность в процветающем будущем для Африки, в которой в полной мере закреплены основные человеческие ценности уважения достоинства и сохранения мира.
To say that we are meeting at an important juncture in international relations does not fully convey the urgency of the problems confronting us. Даже если сказать, что мы собрались на важном этапе в международных отношениях, это не передаст в полной мере всей остроты стоящих перед нами проблем.
In that respect, we consider it important to increase the number of non-permanent members first, so that developing countries are fully represented. В этой связи мы считаем важным в первую очередь увеличить число непостоянных членов, чтобы в полной мере обеспечить представленность развивающихся стран.
Nigeria believes that all Somalis, as stakeholders in the peace of their country, must put aside all parochial considerations and fully embrace dialogue. Нигерия считает, что все сомалийцы как участники мирного процесса в своей стране должны отбросить узкие местнические соображения и в полной мере принять идею диалога.
That would ensure that the system is fully equipped to effectively adopt an integrated approach to follow up the outcomes of the conferences and summits. Это позволило бы системе в полной мере взять на вооружение интегрированный подход к выполнению решений конференций и встреч на высшем уровне.
If fully enforced, this new instrument can make a real difference to the quality of life of millions of people around the world. Если эта Конвенция будет в полной мере осуществляться, она сможет значительно изменить качество жизни миллионов людей во всем мире.
It was anxious to make sure that the local population in the field was fully aware of the policies which the General Assembly had adopted. Она искренне желает, чтобы население на местах было в полной мере информировано о принятой Генеральной Ассамблеей политике.
Mr. Astraldi said that not all the questions relating to reservations to treaties fully deserved the time devoted to them by the Commission. Г-н Астральди говорит, что не все вопросы, касающиеся оговорок к договорам, в полной мере заслуживают того внимания, которое уделяет им Комиссия.
In addition, the ecological and social implications of the activities of the energy sector need to be fully considered and incorporated into these measures. Кроме того, необходимо в полной мере учесть экологические и социальные последствия деятельности энергетического сектора и отразить их в этих мерах.
Lifting people out of poverty and improving their standard of living were key factors in enabling them to enjoy their rights more fully. Необходимо добиться искоренения бедности и поднять уровень жизни населения, чтобы позволить ему пользоваться в полной мере всеми правами.
The benefits and potential of space science and technology had not been fully taken into account by the global conferences held by the United Nations in recent years. Достижения и возможности космической науки и техники не в полной мере учитывались глобальными конференциями, проведенными Организацией Объединенных Наций в последние годы.
The special court, which was fully operational, had ordered the commencement of the necessary investigations. Упомянутый суд, который уже функционирует в полной мере, отдал соответствующие распоряжения по проведению необходимых следственных действий.