Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
But it has not fully accomplished the second or sought ways of balancing how it responds to both demands. Однако она не в полной мере выполнила вторую задачу или ведет поиск путей сбалансированного выполнения двух задач.
It is the intention of the National Legal Aid and Awareness Programme that the policy is fully engendered. Задача Национальной программы оказания юридической помощи и повышения уровня информированности состоит в том, чтобы эта политика была в полной мере реализована.
Chadian women participate fully in the economic life of the country even if their efforts often go unrecognized. Женщины Чада в полной мере участвуют в экономической жизни страны, даже если их усилия часто остаются незамеченными.
It must be stressed that the members of all these religions have been fully involved in the work of the Cuban Revolution. Следует отметить, что последователи этих религий в полной мере участвуют в делах кубинской революции.
The Government had taken note of the recommendations in the report and intended to cooperate fully with UNICEF. Правительство приняло к сведению рекомендации, вынесенные в докладе, и намеревается в полной мере сотрудничать с ЮНИСЕФ.
The structured dialogue to which the United Kingdom referred in its 17th report continues to be fully operational. Систематизированный диалог, о котором было упомянуто Соединенным Королевством в его семнадцатом докладе, по-прежнему ведется в полной мере.
The status of the Chancellor fully complied with the Paris Principles. Таким образом, по своему статусу он в полной мере вписывается в Парижские принципы.
We are also fully aware that international attention is not enough to guarantee a positive outcome. Мы также в полной мере сознаем, что международного внимания недостаточно, чтобы гарантировать позитивный исход.
Its preparation drew fully on the 15 years of experience gained in implementing the START Treaty. При его разработке в полной мере учитывался 15-летний опыт реализации ДСНВ.
The legislation would fully respect the indigenous peoples' traditions and customs while reaffirming their collective and individual rights to their lands. Это законодательство будет в полной мере обеспечивать уважение традиций и обычаев коренных народов и одновременно подтверждать их коллективные и индивидуальные права на их земли.
The measures being taken, with UNDP support, to modernize the justice system should be more fully explained. Следует в более полной мере разъяснить принимаемые при поддержке ПРООН меры с целью модернизации судебной системы.
Every Maya must learn to live with those various energies in order to fully benefit from them. Каждый майя должен изучать эти различные виды энергии, если он хочет в полной мере ими пользоваться.
The Salvadorian Government was fully aware of the mistakes that had been made in the past. Правительство Сальвадора в полной мере сознает ошибки, допущенные в прошлом.
The legislation of Armenia fully provides for freedom of conscience, religion and belief. Законодательство Армении в полной мере обеспечивает свободу совести, религии и убеждений.
Although they can create jobs, agro-ecological approaches are fully compatible with a gradual mechanization of farming. Хотя агроэкологические методы и могут способствовать созданию рабочих мест, они в полной мере совместимы с постепенной механизацией сельского хозяйства.
Children living in the "buffer zone" were not fully secure. Условия проживания детей в "буферной зоне", нельзя назвать в полной мере безопасными.
In so doing, it must also fully respect the privileges and immunities of UNRWA as a United Nations body. При этом Израиль также должен в полной мере уважать привилегии и иммунитеты БАПОР как органа Организации Объединенных Наций.
The Mission should be given the resources necessary to implement its mandate fully. Миссии должны быть предоставлены необходимые ресурсы, с тем чтобы она могла в полной мере осуществить порученный ей мандат.
The Advisory Committee expected that any future proposals for external expertise would fully take into account its concerns. Консультативный комитет ожидает, что в ходе представления будущих предложений об использовании экспертного опыта в полной мере будут учитываться вопросы, вызывающее его обеспокоенность.
Decision 49/426, which continued to be fully pertinent, provided that the entity in question must be a State or intergovernmental organization. Решение 49/426, которое по-прежнему применимо в полной мере, предусматривает, что соответствующее объединение должно быть государством или межправительственной организацией.
Once decided, expulsion should be conducted in such a manner that fundamental human rights were fully respected. По принятии решения высылка должна проводиться таким образом, чтобы были в полной мере соблюдены основные права человека.
Brazil highlighted that regularizing their migratory status was an effective way to enable undocumented migrants to enjoy fully their rights. Бразилия подчеркнула, что урегулирование статуса мигранта является эффективным способом предоставления нелегальным мигрантам возможности в полной мере пользоваться своими правами.
The relevant legislation against discrimination in employment is considered as fully taking care of the issues raised. Считается, что соответствующее законодательство против дискриминации в области занятости в полной мере позволяет решить затронутые вопросы.
Yemen would continue to cooperate fully with UNHCR and was committed to upholding its obligations towards the refugees found in the country. Йемен будет и впредь в полной мере сотрудничать с УВКБ и привержен выполнению своих обязательств перед беженцами, находящимися в стране.
All departments and entities should cooperate fully with OIOS and implement its recommendations. Все департаменты и организации должны в полной мере сотрудничать с УСВН и выполнять его рекомендации.