| They called on the Government of Angola to respect fully the legal activities of UNITA and the rights of all Angolan citizens. | Они призвали правительство Анголы в полной мере уважать законную деятельность УНИТА и права всех ангольских граждан. |
| National and local public authorities, however, need to integrate hazard and vulnerability assessments more fully into their overall planning efforts. | Вместе с тем национальным и местным государственным органам необходимо в более полной мере включать оценку опасных явлений и уязвимости в свое общее планирование. |
| The linkages between analytical and technical cooperation activities have not been fully developed. | Еще предстоит в полной мере увязать сотрудничество в аналитической и технической областях. |
| It was suggested that UNCTAD was perhaps trying to be too ambitious and therefore not fully achieving its objectives. | Было высказано мнение, что ЮНКТАД, возможно, пытается добиться слишком многого и поэтому не в полной мере достигает своих целей. |
| Nevertheless expert meetings did achieve positive results (in-depth discussions, useful findings, agreed conclusions) even when the Commission did not fully benefit therefrom. | Вместе с тем совещаниям экспертов удалось достичь конструктивных результатов (углубленные обсуждения, полезные итоги работы, согласованные выводы), даже если Комиссия не смогла в полной мере воспользоваться ими. |
| Countries therefore needed to be well equipped to participate fully in international investment discussions at whatever level. | Поэтому для того, чтобы в полной мере участвовать в международных дискуссиях по вопросам инвестиций на любом уровне, странам необходима хорошая подготовка. |
| It calls upon Belgrade to rescind this decision and to cooperate fully with Mr. Walker and the Mission. | Он призывает Белград отменить это решение и в полной мере сотрудничать с г-ном Уокером и Миссией. |
| It reiterates its demands that the Federal Republic of Yugoslavia and the Kosovo Albanians cooperate fully with the Mission. | Он вновь обращается к Союзной Республике Югославии и косовским албанцам с требованиями в полной мере сотрудничать с Миссией. |
| After his return, Mr. Annabi will fully brief the Council on the results of his trip. | По возвращении г-н Аннаби в полной мере проинформирует Совет о результатах своей поездки. |
| They also call upon the parties to cooperate fully and constructively with the high-level delegation of OAU to implement the Framework Agreement. | Члены Совета также призывают стороны в полной мере и конструктивно сотрудничать с делегацией высокого уровня ОАЕ в интересах осуществления Рамочного соглашения. |
| This needed to be fully recognized in the current process and the forthcoming round of negotiations in the World Trade Organization. | Это необходимо в полной мере учитывать в ходе текущего процесса и предстоящего раунда переговоров в рамках Всемирной торговой организации. |
| RCD should be fully aware that the population rejects and fears it. | Правительство должно в полной мере осознать, что население выступает против этого. |
| It is of the strong view that those proposals remain fully valid to date. | Она убеждена в том, что эти предложения и по сей день остаются в полной мере актуальными. |
| Unfortunately, the required adjustments have not as yet been fully absorbed. | К сожалению, необходимые корректировки до сих пор так и не были в полной мере осуществлены. |
| The mandates of the two organizations were fully complementary. | Мандаты обеих организаций в полной мере допол-няют друг друга. |
| Consequently, these countries are not benefiting fully from their membership in ECE. | Соответственно эти страны не в состоянии в полной мере пользоваться преимуществами своего членства в ЕЭК. |
| There are many reasons why the potential for energy efficiency improvements is not being fully achieved. | Существует много причин, в силу которых имеющийся потенциал роста энергоэффективности не реализуется в полной мере. |
| Both Germany and Japan are not only willing but also fully able to carry it. | Германия и Япония не только готовы, но и в полной мере способны нести это бремя. |
| All Guatemalans will then be able to exercise fully their civil and political rights. | Это позволит в полной мере осуществить гражданские и политические права всех гватемальцев. |
| However, official development assistance can be fully effective only as a supplement to domestic financial, technological and human resources in developing countries themselves. | Однако официальная помощь на цели развития может быть в полной мере эффективной лишь в качестве дополнения к местным финансовым, технологическим и людским ресурсам в самих развивающихся странах. |
| His Government fully realized that prisons constituted a high-risk environment for the commission of the offences of torture and ill-treatment. | Правительство его страны в полной мере сознает, что царящая в тюрьмах обстановка сопряжена с высоким риском совершения таких преступлений, как применение пыток и плохое обращение. |
| In conclusion, may I reiterate Nigeria's resolve to fully cooperate with the Rapporteurs so as to make their joint mission a success. | В заключение мне хотелось бы вновь подтвердить решимость Нигерии в полной мере сотрудничать с Докладчиками в целях успешного завершения их совместной миссии. |
| The Government of Nigeria maintains that it has cooperated fully with the Commission on Human Rights. | ЗЗ. Правительство Нигерии утверждает, что оно в полной мере сотрудничает с Комиссией по правам человека. |
| This proposal has yet to be fully implemented but its effects are already being felt in various ways. | Это предложение еще не в полной мере реализовано, однако его последствия уже так или иначе ощущаются. |
| The Government of the Federal Republic of Yugoslavia has cooperated fully with the Special Rapporteur during his missions. | Правительство Союзной Республики Югославии в полной мере сотрудничало со Специальным докладчиком во время его миссий. |