Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
I have instructed my Special Representative to cooperate fully with the organizations that are assessing the requirements for the follow-on police mission and may have the capacity to undertake it. Я поручил своему Специальному представителю в полной мере сотрудничать с организациями, которые оценивают потребности последующей полицейской миссии и располагают возможностями для ее осуществления.
The narrow definition of the draft resolution does not fully reflect the security concerns in South Asia and adopts an approach that is far too restrictive. Содержащееся в этом проекте резолюции узкое определение не отражает в полной мере проблемы в области безопасности в Южной Азии и основывается на чересчур ограниченном подходе.
To a large extent, the proposed programme budget met that challenge, while fully respecting the priorities established by the medium-term plan for the period 2002-2005. Предлагаемый бюджет по программам в значительной степени отвечает этому требованию, поскольку в нем в полной мере учитываются приоритеты, установленные в среднесрочном плане на период 2002-2005 годов.
In considering the efficiency of management, OIOS observed that such an important resource as the post of the Deputy Executive Secretary was not fully utilized. В контексте рассмотрения эффективности управления УСВН отметило, что такой важный ресурс, как должность заместителя Исполнительного секретаря, используется не в полной мере.
However, the potential contribution of the regional commissions and processes to the integrated follow-up to conferences at the global level has yet to be fully exploited. Однако потенциальный вклад региональных комиссий и процессов в комплексное выполнение решений конференций на глобальном уровне используется еще не в полной мере.
Japan cooperated fully with other States, UNDCP and other international organizations in implementing the global strategy in the area of international drug control. Япония в полной мере сотрудничает с другими государствами, ЮНДКП и международными организациями в осуществлении мировой стратегии в области международного контроля над наркотиками.
On resource mobilization, the Executive Secretary reported that, because of resource constraints, UNCDF had been unable to respond fully to demand. Касаясь вопроса мобилизации ресурсов, Исполнительный секретарь сообщил, что в силу ограниченности ресурсов ФКРООН не смог в полной мере удовлетворить существующий спрос.
The Special Rapporteur welcomes the official ban on the practice of forced labour in Myanmar; however, he is fully cognizant of the extent of the problem. Специальный докладчик приветствует официальное запрещение практики принудительного труда в Мьянме, в полной мере сознавая масштабы этой проблемы.
My delegation fully endorses the measures taken to preserve the country's unity and to create conditions necessary for the productive work of State institutions based on non-nationalistic principles. Моя делегация в полной мере поддерживает шаги, предпринятые для сохранения единства страны и создания условий, необходимых для продуктивной работы государственных институтов на основе ненационалистических принципов.
The UN Security Council also urged Governments named in the previous reports to conduct their own inquiries and to cooperate fully with the UN Panel. Совет Безопасности также настоятельно призвал правительства, упомянутые в предыдущих докладах, провести свои собственные расследования и в полной мере сотрудничать с Группой экспертов Организации Объединенных Наций.
I would hope that this is indicative of a renewed commitment on both sides to fully honour their obligation to respect the Blue Line. Я надеюсь, что это свидетельствует о том, что обе стороны вновь стали в полной мере соблюдать свои обязательства в отношении «голубой линии».
It calls on all States in the region to respect fully international law on the treatment of refugees and displaced persons. Он призывает все государства в регионе в полной мере соблюдать положения международного права, касающиеся обращения с беженцами и перемещенными лицами.
We are particularly happy that the people of East Timor have been fully involved in the decision-making process from the very outset. Мы рады, что народ Восточного Тимора в полной мере участвовал в процессе принятия решений с самого его начала.
The Bureau's suggestion would enable all Member States to engage fully in the discussions on the proposed programme budget and to have their questions answered. Предложение Бюро позволит всем государствам-членам в полной мере принять участие в обсуждениях предлагаемого бюджета по программам и получить ответы на их вопросы.
The units should be encouraged to incorporate the most advanced technology and analytical tools and to cooperate fully within the Egmont Group network. Эти группы следует поощрять использовать самую передовую технологию и аналитические средства и в полной мере сотрудничать с механизмом Эгмонтской группы.
In 2000, 1,230 abducted women and children had been identified in a preliminary fashion, although their situation had not been fully verified. В 2000 году в предварительном порядке было выявлено 1230 похищенных женщин и детей, хотя в полной мере проконтролировать их положение не удалось.
The United Nations Liaison Office kept the Secretariat fully apprised of the discussions and options that were being considered for the new African Union. Отделение связи Организации Объединенных Наций в полной мере информировало Секретариат о проводимых дискуссиях и вариантах, рассматриваемых для нового Африканского союза.
The newly constructed central pharmacy warehouse in Dili has become fully operational and is able to receive and deliver drugs and medical equipment throughout the country. В полной мере стал функционировать недавно построенный центральный аптечный склад в Дили, который может получать и поставлять медикаменты и медицинское оборудование по всей стране.
This reinforces his goal that these guidelines, as well as State action, fully recognized the rights of the victims as victims. Это способствует более эффективному обеспечению того, чтобы данные руководящие указания, а также государство в полной мере признавали права жертв.
Emphasizes that ongoing management reforms must be fully taken into account when presenting additional proposals for reform; подчеркивает, что при внесении дополнительных предложений по реформе должны в полной мере учитываться осуществляемые реформы в области управления;
However, due to insufficient availability of medical equipment and lack of trained medical personnel, available services do not always fully meet the need or expectations. Однако из-за недостаточности медицинского оборудования и нехватки подготовленного медицинского наличные услуги не всегда в полной мере удовлетворяют нужды или ожидания.
The Committee considers that the State party does not take fully into account the importance of an active and diverse civil society. Комитет считает, что государство-участник не в полной мере принимает во внимание важность активного и действующего на разных уровнях гражданского общества.
Notwithstanding the steps taken, the problem of discrimination against children with special needs has yet to be fully resolved in Kazakhstan. Несмотря на принимаемые меры, в Республике Казахстан проблема недискриминации детей с ограниченными возможностями в развитии, решена пока не в полной мере.
To empower the Conference to discharge fully and efficiently its mandates уполномочить Конференцию в полной мере и эффективно осуществлять возложенные на нее функции
For these reasons, we respectfully maintain the view that the requirements of the Convention are fully met within the body of our laws. Исходя из вышеизложенного, мы обоснованно придерживаемся мнения о том, что требования Конвенции в полной мере отражены в наших законах.