Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
It is crucial for international justice to be, and to be seen as, absolutely impartial if its reconciliation purposes are to be fully realized. Очень важно, чтобы международное правосудие было и считалось абсолютно беспристрастным, иначе нельзя будет в полной мере достичь целей примирения.
Secondly, synergies have to be found among processes so that they are fully supportive of each other. Во-вторых, необходимо найти способы обеспечения кумулятивного эффекта процессов, чтобы они в полной мере носили взаимодополняющий характер.
The Special Rapporteur understands that legitimate national security interests can be protected fully only through the respect of all human rights, including the right to freedom of expression. Специальный докладчик считает, что легитимные интересы национальной безопасности могут в полной мере защищаться только на основе соблюдение всех прав человека, включая право на свободу выражения мнений.
To fully realize the opportunities created by globalization and minimize and manage its costs and risks, the world needs to enhance the effectiveness of multilateralism. Чтобы в полной мере реализовать возможности, создаваемые глобализацией, и минимизировать и регулировать связанные с нею издержки и риски, миру необходимо повысить эффективность многосторонних механизмов.
The use of the Galileo Inventory Management System for Asset Management Services is now fully implemented at the Tribunal. В настоящее время в Трибунале в полной мере внедрена система инвентарного учета «Галилео» Службы управления имуществом.
Poland however, expressed the view that neither of these titles fully reflected the real purpose of the treaty. Вместе с тем Польша выразила мнение о том, что ни одно из этих названий в полной мере не отражает фактической цели договора.
However, many delegations expressed the view that some of the proposals now before the Committee did not fully reflect the outcome of the Conference. Вместе с тем многие делегации высказали мнение, что некоторые из предложений, представленных на рассмотрение Комитета, не в полной мере отражают результаты Конференции.
On the one hand, users of the UNCITRAL Arbitration Rules ought to be made fully cognizant of the existence of the rules on transparency. С одной стороны, пользователи Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ должны в полной мере осознавать существование правил о прозрачности.
They called upon new troop-contributing countries to fully integrate their forces into AMISOM command and control structures, in line with the above-mentioned resolution. Они призвали новые страны, предоставляющие войска, в полной мере интегрировать свои силы в структуры командования и управления АМИСОМ в соответствии с вышеупомянутой резолюцией.
He repeatedly impressed upon CNRDRE the need to fully cooperate with the ECOWAS mediation, to abide by constitutional rule and to respect civilian institutions. Он неоднократно убеждал НКВДВГ в необходимости в полной мере сотрудничать с посреднической миссией ЭКОВАС, следовать нормам конституционного правления и уважать гражданские институты.
The Group emphasizes that all technical, legal, political and economic implications and complexities surrounding this sensitive matter shall be fully taken into account. Группа подчеркивает необходимость в полной мере учитывать все технические, юридические, политические и экономические последствия и сложности, сопряженные с этим чувствительным вопросом.
Consideration will be given to enhancing and fully utilizing the IAEA Response and Assistance Network (RANET), including expanding its rapid response capabilities. Уделить внимание укреплению и использованию в полной мере Сети реагирования и оказания помощи МАГАТЭ (РАНЕТ), включая увеличение ее потенциала оперативного реагирования.
I urge the Government of the Sudan to cooperate fully with UNAMID, the humanitarian community and international partners, and to allow them to operate freely in accordance with their respective mandates. Я настоятельно призываю правительство Судана в полной мере сотрудничать с ЮНАМИД, гуманитарным сообществом и международными партнерами и предоставить им возможность свободно действовать на основании своих соответствующих мандатов.
I also call on both parties, Morocco and the Frente Polisario, to cooperate fully with MINURSO in achieving these objectives. Кроме того, я призываю обе стороны - Марокко и Фронт ПОЛИСАРИО - в полной мере сотрудничать с МООНРЗС в достижении этих целей.
We will continue to cooperate fully with the United Nations to implement further security measures to ensure the safety of MINURSO military observers. Мы будем и впредь в полной мере сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в деле принятия дополнительных мер по обеспечению безопасности военных наблюдателей МООНРЗС.
Ministers are also invited to consider a name for the new governing body of UNEP which will fully reflect its universality and role. Министрам также предлагается рассмотреть вопрос о названии нового управляющего органа ЮНЕП, которое будет в полной мере отражать его универсальный состав и роль.
The Advisory Committee is of the view that the Secretary-General has not fully responded to the request of the General Assembly in this regard. Консультативный комитет считает, что Генеральный секретарь не в полной мере выполнил просьбу, высказанную в этой связи Генеральной Ассамблеей.
I would encourage the authorities to ensure that regions hosting displaced populations and internally displaced persons are themselves able to fully benefit from development programmes. Я хотел бы призвать власти обеспечить, чтобы районы, принимающие перемещенных лиц, и сами переселенцы могли в полной мере пользоваться плодами программ в области развития.
I also call upon all States parties to these instruments to fully implement the recommendations of the Committee on the Rights of the Child. Я призываю также все государства-участники этих документов в полной мере выполнять рекомендации Комитета по правам ребенка.
Along with others, it also stressed the need to implement all resolutions, including those on revitalization, fully and on a non-selective basis. Наряду с другими, она подчеркнула также необходимость осуществления всех резолюций, в том числе касающихся активизации, в полной мере и на неизбирательной основе.
The Committee will reach out to countries and organizations that have not yet engaged fully in its programme of work. Комитет наладит взаимодействие с теми странами и организациями, которые пока не в полной мере участвуют в осуществлении его программы работы.
A small unit dedicated to rolling out enterprise risk management (ERM) has been fully operational since December 2013. С декабря 2013 года уже в полной мере функционирует небольшое подразделение по развертыванию общеорганизационного управления рисками (ООУР).
The Administration fully recognizes the importance of a mature and integrated Organization-wide approach to tackling fraud risk through the development and maintenance of sound anti-fraud policies and strategies. Администрация в полной мере сознает важность зрелого и комплексного подхода в рамках всей Организации к управлению рисками мошенничества посредством разработки и проведения конструктивных стратегий и политики борьбы с мошенничеством.
The aisles and tables in Conference Room 4 on the main floor are fully accessible. Проходы между рядами и столы в зале заседаний 4 на основном этаже в полной мере приспособлены для инвалидов.
The Executive Secretary will keep the Conference of the Parties and the Executive Director fully informed of any such reviews that are undertaken. Исполнительный секретарь будет в полной мере информировать Конференцию Сторон и Директора-исполнителя о любых осуществляемых обзорах такого рода.