Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
There can be no doubt that the rule set out in article 46 of the Vienna Convention of 1969 is fully applicable to unilateral acts. Нет никакого сомнения в том, что норма, предусмотренная в статье 46 Венской конвенции 1969 года, в полной мере применима к односторонним актам.
(b) To utilize fully the possibilities of space activities in selected areas of fundamental space research; Ь) в полной мере использовать возможности космической деятельности в отдельных областях фундаментальных космических исследований;
To be fully effective, the ban we are looking to negotiate should command the support of as many countries as possible. Для того чтобы запрет, который мы собираемся обсуждать, был в полной мере эффективным, он должен получить поддержку максимально большего числа стран.
Paragraph 3 stresses the importance of the Programme as an instrument in enabling developing countries to participate fully in multilateral deliberations and negotiations on disarmament. В пункте З подчеркивается значение Программы как важного инструмента, позволяющего развивающимся странам в полной мере участвовать в многосторонних обсуждениях и переговорах по вопросам разоружения.
It was most difficult to eliminate opium poppy cultivation in Afghanistan and Myanmar, where UNDCP had not yet succeeded in fully implementing its strategy. Больше всего трудностей с ликвидацией производства опийного мака встречается в Афганистане и Мьянме, где ЮНДКП пока не удается в полной мере осуществить свою стратегию.
Azerbaijan was a party to the Convention on the Rights of the Child, and its Child Protection Act was fully consistent with that instrument. Азербайджан является участником Конвенции о правах ребенка, и его Закон о защите ребенка в полной мере соответствует этому документу.
Special legislation had been enacted to ensure equality and non-discrimination and to enable disabled persons to participate fully in the life of the country. Было проведено в жизнь специальное законодательство в целях обеспечения равенства и недискриминации и создания возможностей для инвалидов в полной мере участвовать в жизни страны.
The recommendations contained in the report reflected Member States' agreed views and positions and should be fully implemented. Содержащиеся в докладе рекомендации отражают согласованные мнения и позиции государств-членов, и эти рекомендации следует в полной мере выполнить.
If Europe credibly volunteered funds to buy back all Greek debt, the Greek risk premium would disappear and private investors would be fully bailed out. Если Европа действительно направит средства на выкуп всего греческого долга, то греческий риск премии исчезнет, и частные инвесторы будут в полной мере спасены.
We would therefore urge other administering Powers to cooperate fully with the Special Committee to develop a programme of work for each of the Territories. Поэтому мы хотели бы призвать другие управляющие державы в полной мере сотрудничать со Специальным комитетом в разработке программы работы по каждой из этих территорий.
The final toll of the disastrous flooding and mudslides that struck that country in recent days is yet to be fully reckoned. Нам еще только предстоит в полной мере определить все последствия катастрофических наводнений и оползней, которые поразили эту страну в последние дни.
The most disadvantaged and vulnerable strata - women, children and elderly people - do not fully enjoy the benefits of a legal protection system. Самые обездоленные и уязвимые группы: женщины, дети и старики - не пользуются в полной мере благами системы правовой защиты.
All of us must be fully aware that ability, not chronology, is the measure of how much people can contribute to society. Все мы должны в полной мере отдавать себе отчет в том, что способности, а не возраст являются мерилом вклада людей в развитие общества.
It is well known that, unlike some other regional organizations, the Permanent Observer Mission of the OIC does not fully enjoy these facilities and privileges. Хорошо известно, что Постоянная миссия наблюдателей ОИК в отличие от некоторых других региональных организаций не пользуется в полной мере всеми возможностями и привилегиями.
It is gratifying to note that the court has made further progress and has become a fully functional international tribunal, with its normative framework completed and in operation. Отрадно отметить, что суд добился значительного прогресса и стал в полной мере функционирующим международным трибуналом со сложившейся и действующей нормативной базой.
In order to secure the functioning of the Tribunal, it is important that all the recommendations made for the improvement of its administration be fully implemented. Важно, чтобы все рекомендации по улучшению его управления выполнялись в полной мере с целью обеспечить надлежащее функционирование Трибунала.
Tunisia, fully conscious of the important role played by UNRWA, had always supported the Agency and would renew its contributions to its budget. В полной мере осознавая важную роль, которую играет БАПОР, Тунис всегда поддерживал Агентство, и он продолжит вносить взносы в его бюджет.
While it did not fully satisfy any delegation, he would caution against reopening the text, since it represented a delicate balance of interests. Хотя ни одна делегация не удовлетворена текстом в полной мере, оратор хотел бы предостеречь против возобновления обсуждения текста, поскольку он обеспечивает хрупкий баланс интересов.
The Assistant Secretary-General for Human Resources Management should be fully informed by the department head concerned of any case of wrongdoing at the same time as it was reported to the Controller. Помощник Генерального секретаря по вопросам управления людскими ресурсами должен быть одновременно с Контролером в полной мере информирован руководителем соответствующего департамента о любом правонарушении.
With regard to article 2 of the Convention, the Committee notes with concern that the principle of non-discrimination is not fully implemented for disabled children. Что касается статьи 2 Конвенции, то Комитет с озабоченностью отмечает, что на детей-инвалидов принцип недискриминации распространяется не в полной мере.
The Committee is concerned that in some specific cases the rights of children may not be fully taken into account in intercountry adoption procedures. Комитет озабочен тем, что в ряде конкретных случаев при осуществлении процедур международного усыновления могут не в полной мере учитываться права детей.
In the absence of a fully competitive banking sector, lenders demand high interest rates and security which is often not available to small business or agricultural producers. Ввиду отсутствия в полной мере конкурентоспособного банковского сектора кредиторы требуют высоких процентных ставок и гарантий, которые зачастую недоступны небольшим предприятиям или производителям сельскохозяйственной продукции.
To fully appreciate the reasons for the delays, it is necessary to draw a distinction between the three stages of each trial. ЗЗ. Для того чтобы в полной мере оценить причины этих задержек, необходимо выделить три стадии рассмотрения каждого дела.
In the US, footwear and leather products are excluded from the coverage of the scheme, so that MFN tariffs apply fully to developing countries. В США обувь и кожаные изделия исключены из сферы действия схемы, и поэтому тарифы НБН в полной мере применяются к развивающимся странам.
In preparing his annual report on the work of the Organization, the Secretary-General will be fully cognizant of the provisions of paragraphs 4 to 6. При подготовке своего ежегодного доклада о работе Организации Генеральный секретарь будет в полной мере учитывать положения пунктов 4-6.