Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
While welcoming the establishment of the National Committee for International Humanitarian Law, the Committee notes that it is not fully independent. Приветствуя создание Национального комитета по международному гуманитарному праву, Комитет в то же время отмечает, что этот орган не является в полной мере независимым.
The Administration has not fully exercised its authority to manage the utilization and deployment of the staffing resources Organization-wide. Администрация не в полной мере осуществляла свои полномочия по использованию и расстановке кадров в рамках всей Организации.
I wish to assure that you can fully rely on Slovakia's support in that regard. Хочу заверить Вас в том, что в этом плане Вы можете в полной мере полагаться на поддержку Словакии.
However, such restrictions must take account of the right of countries that fully satisfy their treaty obligations to obtain energy from nuclear power. Тем не менее, при таких ограничениях необходимо принимать во внимание право стран, в полной мере соблюдающих свои обязательства по договорам, на получение атомной энергии.
However, the results of the summit meeting do not fully correspond with Africa's aspirations. Однако результаты заседаний этой встречи на высшем уровне не в полной мере отвечают чаяниям Африки.
The draft resolution submitted to the General Assembly by 31 sponsors last July continues to be fully relevant and pertinent. Проект резолюции, внесенный в Генеральную Ассамблею 31 автором в июле прошлого года, в полной мере сохраняет свою актуальность и уместность.
However, even those hopeful signs may not amount to much unless the international community becomes fully engaged in supporting the peace process. Однако эти обнадеживающие факторы вряд ли приведут к существенным результатам, если к мирному процессу в полной мере не подключится мировое сообщество.
Its enormous potential could be fully realized only in combination with other interventions such as social protection programmes, wage employment schemes and training. Его колоссальный потенциал можно в полной мере реализовать на практике только в сочетании с другими мероприятиями, такими, как программы социальной защиты, схемы оплачиваемой занятости и профессиональная подготовка кадров.
Owing to their limited production capacity, they were unable to benefit fully from various preferential market access arrangements. В силу ограниченного производственного потенциала этих стран они не могут в полной мере воспользоваться различными механизмами, обеспечивающими преференциальный доступ на рынок.
However, the global partnership for development would not bear real fruit unless developed countries fully implemented their commitments. Однако глобальное партнерство в интересах развития не даст реальных результатов, если развитые страны не выполнят в полной мере свои обязательства.
However, the various programmes of action adopted could not be fully implemented and sustained without the required financial resources. Однако различные принятые программы действий не могут быть в полной мере реализованы и поддержаны без необходимых финансовых ресурсов.
It hoped that all States would comply with those warrants and fully cooperate with the Court. Оно надеется, что все государства будут выполнять эти постановления и в полной мере сотрудничать с Международным уголовным судом.
With regard to the national human rights commission, his Government wished to emphasize that the Paris Principles had been fully respected. В отношении национальной комиссии по правам человека правительство его страны хотело бы подчеркнуть, что Парижские принципы были соблюдены в полной мере.
He noted with satisfaction that the Nepalese Government had fully complied with the terms of reference for the visit. Он отмечает с удовлетворением, что непальское правительство в полной мере соблюдало круг ведения в отношении поездки.
It cooperated fully with the United Nations special mechanisms and was committed to ensuring that multilateral human-rights bodies were strengthened. Она в полной мере сотрудничает со специальными механизмами Организации Объединенных Наций и привержена обеспечению укрепления многосторонних органов по правам человека.
All actors must be mobilized fully to realize the Millennium Development Goals. Все действующие лица должны быть мобилизованы в полной мере, чтобы реализовать Цели в области развития Декларации тысячелетия.
Enjoyment of a climate of peace was a cornerstone for the establishment of an international order in which fundamental rights were fully exercised. Пребывание в атмосфере мира является краеугольным камнем создания международного порядка, при котором в полной мере осуществляются основные права человека.
In the discussions of the needed reforms, his delegation hoped that the views of the developing countries would be fully taken into account. Делегация его страны надеется, что при обсуждении необходимых реформ будут в полной мере учитываться мнения развивающихся стран.
Future reports should be more specific and fully reflect and build upon the findings and recommendations of the oversight bodies. Будущие доклады должны быть более конкретными и в полной мере отражать и опираться на выводы и рекомендации органов по осуществлению надзора.
As a country emerging from years of conflict, Afghanistan fully understands the need for a coordinated, coherent and integrated approach to post-conflict peacebuilding. Как страна, пережившая многолетний конфликт, Афганистан в полной мере осознает необходимость обеспечения скоординированного, последовательного и комплексного подхода к постконфликтному миростроительству.
We furthermore expect that the upcoming multilateral round of trade negotiations will fully take into account the needs of developing countries. Кроме того, мы ожидаем, что на предстоящем раунде многосторонних торговых переговоров в полной мере будут учтены нужды развивающихся стран.
What the world needs now is leadership that will see this summit's development decisions implemented fully and without delay. Что сейчас необходимо миру, так это лидерство, которое позволит выполнить решения этого саммита в области развития в полной мере и безотлагательно.
Norway has implemented legal procedures that will enable us to fully cooperate with and assist the Tribunal. Норвегия реализовала правовые процедуры, которые позволяют нам в полной мере сотрудничать с Трибуналом и оказывать ему помощь.
It must fully capture and reflect our unswerving commitment to implementing the obligations that we are called upon to fulfil. В итоговом документе необходимо в полной мере отразить нашу непоколебимую приверженность делу реализации обязательств, которые мы призваны выполнять.
The Assembly must always encourage the parties to a dispute to fully respect the Court's decisions. Ассамблея должна всегда способствовать тому, чтобы участники споров в полной мере соблюдали решения, выносимые Международным Судом.