Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
Nowadays, Ukraine is fully implementing all the agreed measures to combat and prevent terrorism identified in the Strategy. В настоящее время Украина в полной мере осуществляет все согласованные меры по борьбе с терроризмом и его предотвращению в соответствии с этой Стратегией.
My delegation believes that those multifaceted, integrated and coordinated measures should be fully undertaken by all stakeholders. Моя делегация считает, что все заинтересованные стороны должны в полной мере принимать эти многогранные, комплексные и скоординированные меры.
They can often be a barrier to a fully effective system of cross-border cooperation. Зачастую они могут препятствовать созданию в полной мере эффективной системы трансграничного сотрудничества.
To ensure UNECE member States will fully benefit from this opportunity the secretariat should prepare the agenda accordingly. Для того чтобы государства - члены ЕЭК могли в полной мере воспользоваться этой возможностью, секретариату следует соответствующим образом готовить повестки дня.
We need everybody; it is necessary that women too can participate fully in this work. Нам нужно, чтобы участвовали все; необходимо, чтобы в этой работе в полной мере могли участвовать и женщины.
Ukraine supports all efforts aimed at peaceful settlement and unblocking of the situation on the South Caucasus and will fully cooperate in that process. Украина поддерживает все усилия, направленные на мирное урегулирование и разблокирование ситуации на Южном Кавказе, и будет в полной мере сотрудничать в этом процессе.
The Committee remains concerned that national legislation does not fully cover all aspects of article 4 of the Convention. Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что национальное законодательство не охватывает в полной мере все аспекты статьи 4 Конвенции.
Development programmes, policies and activities need to take fully into account the needs and rights of minorities. В рамках программ, политики и мероприятий в области развития необходимо в полной мере учитывать потребности и права меньшинств.
The specific situation of each country needs to be fully considered. Необходимо в полной мере учитывать особый характер ситуации в каждой стране.
Other forms of discrimination, while present, cannot be fully analysed due to absence of systematic data. Другие формы дискриминации, хотя и присутствуют, но не могут быть в полной мере проанализированы вследствие отсутствия систематических данных.
However, the system set up by these measures cannot be regarded as fully effective. Вместе с тем система, созданная благодаря этим мерам, не может быть признана в полной мере эффективной.
The Chairperson stated that each previous session had produced several recommendations but that they had not been fully implemented. Председатель заявил, что на каждой предыдущей сессии было выработано несколько рекомендаций, но они не были осуществлены в полной мере.
HRW recommended to the government to fully respect the right of everyone to be free to leave and return to their own country. ХРУ рекомендовала правительству в полной мере уважать право каждого человека свободно покидать свою собственную страну и возвращаться в нее.
Its potential needs to be fully exploited, particularly by means of a thorough and effective implementation. Ее потенциал необходимо в полной мере использовать, в частности добиваясь исчерпывающего и эффективного осуществления ее положений.
The review process outlined above is fully in keeping with these criteria. Процесс обзора, обрисованный выше, в полной мере отвечает этим критериям.
Article 3 of the Convention has, therefore, been fully respected. Таким образом, статья 3 Конвенции в полной мере была соблюдена.
This was a first step in UNICEF efforts to fully integrate into its work the Principles of Partnership established under the Global Humanitarian Platform. Они стали первым шагом в деятельности ЮНИСЕФ, направленной на то, чтобы в полной мере интегрировать в его работу Принципы партнерства, установленные в рамках Глобальной гуманитарной платформы.
The Committee notes with concern that CONAI does not fully represent the interests of all indigenous populations. Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что НККН не представляет в полной мере интересов всего коренного населения.
Devolution has enabled the development of policies and legislative measures that fully reflect regional needs and priorities across the UK. Децентрализация дала возможность разработки политики и законодательных мер, которые в полной мере отражают региональные потребности и приоритеты автономий Соединенного Королевства.
Many matters have been devolved to ensure that policies and legislation reflect fully, regional needs and priorities. Полномочия по решению многих вопросов были переданы автономиям для обеспечения того, чтобы политика и законодательство в полной мере отражали региональные нужды и приоритеты.
The public is not yet fully aware of the scope of legislation related to access to information. Общественность пока еще не в полной мере осведомлена о сфере действия законодательства, касающегося доступа к информации.
Extensive reforms have fully covered even the highest school in the country. Широкомасштабные реформы в полной мере охватили и высшую школу страны.
Percentage of country programmes fully aligned with national development plans Процентная доля страновых программ, в полной мере увязанных с национальными планами развития
UNDP will fully integrate this guidance into its work relating to transition from relief to development. ПРООН в полной мере будет руководствоваться этим указанием в своей работе, связанной с переходом от оказания чрезвычайной помощи к обеспечению развития.
Evaluations have found that UNDP does not fully utilize the stock of development knowledge acquired through its universal presence. Оценки показали, что ПРООН не в полной мере использует весь свой багаж знаний в области развития, накопленный за счет повсеместного присутствия Программы.