Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
They expressed their commitment to the Fund and requested that any changes that are proposed be discussed fully with them. Они заявили о своей приверженности деятельности Фонда и обратились с просьбой обсуждать с ними в полной мере любые предлагаемые изменения.
The requisite institutional capacity and policy instruments for regulating and managing these aspects have yet to emerge fully. Институциональные механизмы и инструменты политики, необходимые для регулирования и корректировки этих аспектов, в полной мере еще не оформились.
The mission heard, however, that the Government of Chad had been cooperating fully with UNHCR in its handling of the refugees. Вместе с тем миссия узнала, что правительство Чада в полной мере сотрудничает с УВКБ в вопросах обеспечения беженцев.
In those areas that the Government does not fully control security needs to be assessed on a case-by-case basis. В тех районах, которые в полной мере не контролируются правительством, уровень безопасности следует оценивать на индивидуальной основе.
Persistent gender stereotypes, which hinder women from fully utilizing their education and training, need to be explicitly addressed. Необходимо конкретно решать проблему сохранения гендерных стереотипов, которые не позволяют женщинам в полной мере использовать возможности образования и подготовки.
The provisions of the current EIA Directive do not fully meet the requirements of Art. article 6 of the Aarhus Convention. Положения действующей Инструкции об ОВОС не в полной мере отвечают требованиям статьи 6 Орхусской конвенции.
The law Legislation is fully compatible with the requirements of the Convention, which was ratified in 2004. Действующие законы в полной мере совместимы с требованиями Конвенции, которая была ратифицирована в 2004 году.
The six-party talks currently represent the most realistic framework, and should continue to be fully utilized. Наиболее реалистичным каркасом тут являются шестисторонние переговоры, и их следует и далее использовать в полной мере.
We must also fully involve the First Committee and the United Nations Disarmament Commission in addressing issues of disarmament and non-proliferation. Нам надо в полной мере подключать Первый комитет и Комиссию Организации Объединенных Наций по разоружению к урегулированию проблем разоружения и нераспространения.
The desired level of co-operation and co-ordination between the organizations and the CTC has not yet been fully achieved. Желаемый уровень сотрудничества и координации между организациями и КТК обеспечен еще не в полной мере.
Estonia has yet to fully implement this recommendation but the problem has been acknowledged. Эстонии еще предстоит в полной мере выполнить эту рекомендацию, но данная проблема была уже осознана.
The exercise of the rights of the defence must be fully guaranteed in military courts under all circumstances. При любых обстоятельствах осуществление права на защиту должно быть в полной мере гарантировано в военных судебных органах.
The potential for circular migration has not been fully tapped. Возможности для маятниковой миграции используются еще не в полной мере.
This solution is not fully satisfactory because there is a threat of contaminating underground waters. Такое решение нельзя назвать в полной мере удовлетворительным, поскольку существует угроза заражения подземных вод.
In that regard, the Secretariat should abide fully by regulation 4.5 and rule 104.4 of the Regulations and Rules Governing Programme Planning. В этой связи Секретариат должен в полной мере выполнять положение 4.5 и правило 104.4 Положений и правил, регулирующих планирование по программам.
The Secretary-General was therefore encouraged to exercise his authority fully, as also recommended by the Advisory Committee. Поэтому Генеральному секретарю предлагается в полной мере осуществлять свои полномочия, как это рекомендовано также Консультативным комитетом.
Member States must not confine their role to policy-setting, but must be fully engaged in all areas of management and budgeting. Государства-члены не должны ограничивать свою роль формированием политики, а призваны в полной мере принимать участие во всех областях управления и составления бюджета.
When parties sought a swift settlement and cooperated fully with the Court, experience showed that the Court could act quickly. Когда стороны стремятся к быстрому урегулированию и в полной мере взаимодействуют с Судом, опыт показывает, что Суд может действовать оперативно.
Because the treaty would require consent to each transfer, it could not remain fully effective during hostilities. Поскольку договор требовал бы согласия на каждую передачу, он не мог бы оставаться в полной мере действительным в ходе военных действий.
Every State fully enjoys that right, which is inherent in its sovereignty. Каждое государство в полной мере обладает этим правом, которое является неотъемлемым атрибутом его суверенитета.
According to the United States Court of Appeals, the same reasoning fully applied in the instant case. По мнению Апелляционного суда Соединенных Штатов Америки, эта же аргументация в полной мере относится к данному случаю.
Men must assume their responsibility for unwanted pregnancies and must participate fully in family planning and contraception. Мужчины также должны нести свою долю ответственности за нежелательную беременность и в полной мере участвовать в планировании семьи и предупреждении беременностей.
Facilities in rural clinics are poor, which cannot fully meet the demands for health-care of women. Сельские больницы, оснащенные плохим оборудованием, не могут в полной мере удовлетворить спрос на медицинское обслуживание женщин.
The formalization of apartheid into a state ideology resulted in an intensification of racial discrimination and racism became fully institutionalised. Придание апартеиду официального статуса государственной идеологии привело к интенсификации расовой дискриминации, и расизм стал в полной мере узаконенным.
A national programme for realizing human rights must take these factors fully into account. В любой национальной программе по осуществлению прав человека эти факторы должны учитываться в полной мере.