| Umoja could only succeed if fully implemented, thereby protecting the investment already made and fully realizing the expected benefits. | Проект «Умоджа» увенчается успехом только в случае его полного внедрения, что позволит защитить уже осуществленные инвестиции и в полной мере реализовать намечаемые выгоды. | 
| The Secretary-General fully shares the concern of Member States that the distinct mandate and separate identity of Habitat should be fully maintained. | Генеральный секретарь в полной мере разделяет мнение государств-членов о том, что отдельный мандат и самостоятельность Хабитат следует полностью сохранить. | 
| Comments: The expected accomplishments were not fully achieved because the parties to the Lusaka agreements did not fully cooperate. | Комментарии: Ожидаемые достижения не были реализованы в полной мере из-за недостаточного содействия со стороны участников Лусакских соглашений. | 
| UNRWA Managed Processes and procedures standardized, fully compliant, undertakes training and testing, fully funded. | Процессы и процедуры стандартизированы, в полной мере соблюдаются, проводится подготовка кадров и тестирование, финансирование полностью обеспечено. | 
| The Inspector is fully aware that FDS and conflict of interest statements cannot fully prevent fraud, since a declaration - if not fully vetted - depends on its author's honesty. | Инспектор в полной мере отдает себе отчет в том, что ДФИ и заявления о конфликте интересов не могут полностью предотвратить мошенничество, поскольку составление декларации в том случае, если она в полной мере не проверяется, зависит от честности ее автора. | 
| Unfortunately, however, that potential has not been fully realized. | Однако, к сожалению, эти возможности до сих пор использовались не в полной мере. | 
| The United Kingdom should therefore consider introducing legislation that fully complied with the Convention. | Поэтому Соединенному Королевству следует рассмотреть вопрос о принятии законодательства, которое в полной мере соответствовало бы положениям Конвенции. | 
| Women should be equally represented and fully involved in environmental decision-making at all levels. | Женщины должны быть в равной степени представлены и в полной мере участвовать в принятии на всех уровнях решений по вопросам охраны окружающей среды. | 
| Criminals fully exploit the Internet and electronic commerce to commit economic crimes transnationally. | Для совершения экономических преступлений на транснациональном уровне преступники в полной мере используют интернет и электронную торговлю. | 
| The substantive secretariat of the meeting and the participants cooperated fully. | Основной секретариат совещания и его участники в полной мере сотрудничали друг с другом. | 
| Furthermore, women should fully participate in labour unions. | Кроме того, женщины должны в полной мере участвовать в деятельности профсоюзов. | 
| Those with significant hydroelectric power often have already almost fully exploited this source. | Стороны, имеющие значительные возможности в области гидроэлектроэнергетики, во многих случаях уже почти в полной мере эксплуатируют этот источник. | 
| Electronic forums for each regional programme can be fully developed. | В полной мере могут быть развернуты электронные форумы по каждой региональной программе. | 
| Electors should be fully informed of these guarantees. | Избиратели должны быть в полной мере проинформированы о вышеупомянутых гарантиях. | 
| In-house expertise was not explored fully before engaging consultants. | При решении вопроса о привлечении консультантов не в полной мере учитывалось наличие внутренних экспертов. | 
| Gender equality was fully guaranteed in all policies and programmes formulated and applied. | В рамках любой разрабатываемой и применяемой политики и программ в полной мере гарантируется равенство мужчин и женщин. | 
| States should fully develop the potential of relevant bodies already foreseen in their constitutions or legislation. | Государства должны помогать соответствующим органам, которые уже намечено создать по их конституции или законодательству, в полной мере развить их потенциал. | 
| Nevertheless, the Committee remains concerned that these principles are not fully implemented. | Тем не менее Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что эти принципы реализуются не в полной мере. | 
| The definition of discrimination contained in the Convention is therefore fully applicable. | Соответственно, в полной мере применимо на территории страны и содержащееся в Конвенции определение дискриминации. | 
| These people fully deserve a secure and dignified old age. | Эти люди в полной мере заслуживают того, чтобы их старость была обеспечена достойно. | 
| States parties should fully cooperate with that Committee, especially in implementing its recommendations. | Государства-участники должны в полной мере сотрудничать с Комитетом, особенно в том, что касается осуществления его рекомендаций. | 
| The new prosecutorial strategy developed in mid-1997 will be fully implemented. | Будет в полной мере реализована новая стратегия обвинения, выработанная в середине 1997 года. | 
| The outcome should fully encompass the remit of the Berlin Mandate. | Итоги должны в полной мере охватывать весь круг вопросов, рассматриваемых в Берлинском мандате . | 
| Women in Gabon could now exercise fully their right to reproductive health. | Таким образом, в Габоне женщина отныне может в полной мере осуществлять свои права, связанные с охраной здоровья и деторождением. | 
| The momentum so gained should be fully utilized. | Полученный в результате этого импульс должен быть реализован в полной мере. |