Umoja could only succeed if fully implemented, thereby protecting the investment already made and fully realizing the expected benefits. |
Проект «Умоджа» увенчается успехом только в случае его полного внедрения, что позволит защитить уже осуществленные инвестиции и в полной мере реализовать намечаемые выгоды. |
The Secretary-General fully shares the concern of Member States that the distinct mandate and separate identity of Habitat should be fully maintained. |
Генеральный секретарь в полной мере разделяет мнение государств-членов о том, что отдельный мандат и самостоятельность Хабитат следует полностью сохранить. |
Comments: The expected accomplishments were not fully achieved because the parties to the Lusaka agreements did not fully cooperate. |
Комментарии: Ожидаемые достижения не были реализованы в полной мере из-за недостаточного содействия со стороны участников Лусакских соглашений. |
UNRWA Managed Processes and procedures standardized, fully compliant, undertakes training and testing, fully funded. |
Процессы и процедуры стандартизированы, в полной мере соблюдаются, проводится подготовка кадров и тестирование, финансирование полностью обеспечено. |
The Inspector is fully aware that FDS and conflict of interest statements cannot fully prevent fraud, since a declaration - if not fully vetted - depends on its author's honesty. |
Инспектор в полной мере отдает себе отчет в том, что ДФИ и заявления о конфликте интересов не могут полностью предотвратить мошенничество, поскольку составление декларации в том случае, если она в полной мере не проверяется, зависит от честности ее автора. |
Unfortunately, however, that potential has not been fully realized. |
Однако, к сожалению, эти возможности до сих пор использовались не в полной мере. |
The United Kingdom should therefore consider introducing legislation that fully complied with the Convention. |
Поэтому Соединенному Королевству следует рассмотреть вопрос о принятии законодательства, которое в полной мере соответствовало бы положениям Конвенции. |
Women should be equally represented and fully involved in environmental decision-making at all levels. |
Женщины должны быть в равной степени представлены и в полной мере участвовать в принятии на всех уровнях решений по вопросам охраны окружающей среды. |
Criminals fully exploit the Internet and electronic commerce to commit economic crimes transnationally. |
Для совершения экономических преступлений на транснациональном уровне преступники в полной мере используют интернет и электронную торговлю. |
The substantive secretariat of the meeting and the participants cooperated fully. |
Основной секретариат совещания и его участники в полной мере сотрудничали друг с другом. |
Furthermore, women should fully participate in labour unions. |
Кроме того, женщины должны в полной мере участвовать в деятельности профсоюзов. |
Those with significant hydroelectric power often have already almost fully exploited this source. |
Стороны, имеющие значительные возможности в области гидроэлектроэнергетики, во многих случаях уже почти в полной мере эксплуатируют этот источник. |
Electronic forums for each regional programme can be fully developed. |
В полной мере могут быть развернуты электронные форумы по каждой региональной программе. |
Electors should be fully informed of these guarantees. |
Избиратели должны быть в полной мере проинформированы о вышеупомянутых гарантиях. |
In-house expertise was not explored fully before engaging consultants. |
При решении вопроса о привлечении консультантов не в полной мере учитывалось наличие внутренних экспертов. |
Gender equality was fully guaranteed in all policies and programmes formulated and applied. |
В рамках любой разрабатываемой и применяемой политики и программ в полной мере гарантируется равенство мужчин и женщин. |
States should fully develop the potential of relevant bodies already foreseen in their constitutions or legislation. |
Государства должны помогать соответствующим органам, которые уже намечено создать по их конституции или законодательству, в полной мере развить их потенциал. |
Nevertheless, the Committee remains concerned that these principles are not fully implemented. |
Тем не менее Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что эти принципы реализуются не в полной мере. |
The definition of discrimination contained in the Convention is therefore fully applicable. |
Соответственно, в полной мере применимо на территории страны и содержащееся в Конвенции определение дискриминации. |
These people fully deserve a secure and dignified old age. |
Эти люди в полной мере заслуживают того, чтобы их старость была обеспечена достойно. |
States parties should fully cooperate with that Committee, especially in implementing its recommendations. |
Государства-участники должны в полной мере сотрудничать с Комитетом, особенно в том, что касается осуществления его рекомендаций. |
The new prosecutorial strategy developed in mid-1997 will be fully implemented. |
Будет в полной мере реализована новая стратегия обвинения, выработанная в середине 1997 года. |
The outcome should fully encompass the remit of the Berlin Mandate. |
Итоги должны в полной мере охватывать весь круг вопросов, рассматриваемых в Берлинском мандате . |
Women in Gabon could now exercise fully their right to reproductive health. |
Таким образом, в Габоне женщина отныне может в полной мере осуществлять свои права, связанные с охраной здоровья и деторождением. |
The momentum so gained should be fully utilized. |
Полученный в результате этого импульс должен быть реализован в полной мере. |