Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
At present the Office of the Auditor-General is not able to fully discharge all its responsibilities owing to a lack of professional auditors. В настоящее время Управление Генерального ревизора не может в полной мере выполнять весь спектр своих обязанностей из-за отсутствия профессиональных ревизоров.
Conversely, all States must fully harness the power of the Internet as a means to counter terrorism. С другой стороны, все государства должны в полной мере использовать возможности Интернета в качестве средства для борьбы с терроризмом.
The Lebanese military authorities cooperated fully with the mission and their support facilitated its work considerably. Ливанские военные власти в полной мере сотрудничали с миссией, и их поддержка значительно облегчила ее работу.
The Provisional Institutions cooperated fully with the Tribunal. Временные институты самоуправления в полной мере сотрудничали с Трибуналом.
It remains difficult for returnees and internally displaced persons to participate fully and equally in the economy. Возвращенцам и внутренне перемещенным лицам по-прежнему сложно участвовать в экономической жизни в полной мере и на равной основе.
The Security Council also reiterated previous appeals for international development partners to cooperate fully with the Government of Guinea-Bissau. Совет Безопасности также вновь подтвердил свои предыдущие призывы в адрес международных партнеров по процессу развития в полной мере сотрудничать с правительством Гвинеи-Бисау.
Mr. Garang also confirmed SPLM/A intentions to cooperate fully with UNMIS. Г-н Гаранг также подтвердил намерение НОДС/А в полной мере сотрудничать с МООНВС.
The Committee should emphasize that organizations like the International Cocoa Organization should fully cooperate with Security Council-mandated investigations. Комитету следует подчеркнуть, что организации, такие, как Международная организация по какао, должны в полной мере сотрудничать с расследованиями, проводимыми по решению Совета Безопасности.
We urge all parties to participate fully in the Complaints Investigation Panel process. Мы настоятельно призываем все стороны в полной мере подключиться к деятельности Группы по расследованию жалоб.
The law enforcement authorities in Indonesia are fully aware of the dangers posed to its nuclear infrastructure by non-State actors. Правоохранительные органы Индонезии в полной мере сознают опасности, которым ее ядерная инфраструктура подвергается со стороны негосударственных субъектов.
Non-nuclear-weapon States complying fully with their non-proliferation obligations under the Treaty were entitled to credible and reliable negative security assurances. Государства, не обладающие ядерным оружием и в полной мере соблюдающие свои обязательства по нераспространению в рамках Договора, имеют право на надежные негативные гарантии безопасности.
The international community should be fully aware of the inhumane nature of nuclear weapons. Международное сообщество должно в полной мере осознавать бесчеловечный характер ядерного оружия.
The Six-Party Talks remains the most appropriate framework and should be fully utilized. Шестисторонние переговоры по-прежнему представляют собой наиболее уместные рамки и должны использоваться в полной мере.
However, these enhancements have not been fully exploited to provide real-time reports to Member States. Однако он задействован не в полной мере, для того чтобы можно было представлять государствам-членам доклады в реальном режиме времени.
The upper six floors would be fully utilized as office accommodation for OHCHR staff. Шесть верхних этажей будут в полной мере использоваться как рабочие помещения для сотрудников УВКПЧ.
This infringes on the Office's ability to fully adopt a risk-based approach to the allocation of oversight resources. Это сказывается на способности Управления в полной мере придерживаться подхода, учитывающего риски, к распределению ресурсов, выделяемых на цели надзора.
States parties should fully implement the rules on trade and transfer of chemicals that are precursors to chemical-weapon agents. Государствам-участникам следует в полной мере соблюдать правила торговли химическими веществами - прекурсорами химических агентов и их передачи.
I fully realize that this trust cannot be taken for granted. Я в полной мере осознаю, что такое доверие нельзя считать само собой разумеющимся.
Let all countries contribute fully to this global priority according to their means. Я призываю все страны в полной мере содействовать осуществлению этой глобальной приоритетной задачи в рамках имеющихся в их распоряжении средств.
It is also our firm belief that the private sector needs to be fully engaged in the ongoing struggle. Мы также твердо уверены в том, что частный сектор следует в полной мере привлечь к проводимой работе.
We encourage them to fully implement the National Drug Control Strategy and to strengthen enforcement activities. Мы призываем его в полной мере осуществить Национальную стратегию борьбы с наркотиками и ужесточить правоохранительную деятельность.
All possibilities of studying and adapting the positive European experience are fully utilized in the work with the personnel. В работе с персоналом в полной мере используются все возможности, получаемые на основе изучения и адаптации позитивного европейского опыта.
In that connection, the Peacebuilding Commission should fully implement Security Council resolution 1325 in order to improve the status of women affected by conflict. В этой связи Бангладеш считает, что Комиссия по миростроительству должна в полной мере применять резолюцию 1325 Совета Безопасности в целях улучшения положения женщин в условиях конфликтов.
We urge an end to rocket fire and call upon the parties to fully respect the calm. Мы настаиваем на прекращении ракетных обстрелов и призываем стороны в полной мере соблюдать соглашение об «успокоении».
The six-party talks remained the most appropriate framework for a peaceful resolution of the issue and should be fully utilized. Шестисторонние переговоры по-прежнему являются наиболее подходящей основой для мирного урегулирования данного вопроса, и их потенциал следует использовать в полной мере.