Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
The reviewed country should be fully involved in the outcome; Проходящая обзор страна должна в полной мере участвовать в выработке итогового документа;
Regarding individual complaints, he stated that the potential of the procedure remained to be fully exploited. Что касается индивидуальных сообщений, то, по его словам, потенциал этой процедуры еще не используется в полной мере.
Furthermore, mosques, churches and other places of worship need to be fully respected and protected by the authorities. Кроме того, власти обязаны в полной мере уважать и защищать мечети, церкви и другие места отправления религиозных обрядов.
The random distribution of cases to judges using information technology has been fully functional since March 2005. Выборочное распространение информации об этих случаях среди судей с помощью информационных технологий в полной мере осуществляется с марта 2005 года.
The Italian legal system aims at ensuring an effective framework of guarantees, to fully and extensively protect the fundamental rights of the individual. Задача правовой система Италии - обеспечить эффективную базу гарантий, которая в полной мере и повсеместно защищает основные права индивида.
The working group was of the view that the present budget as modified would enable the Fund to fully carry out its programme of work. Рабочая группа считает, что представленный бюджет позволит Фонду в полной мере осуществить свою программу работы.
The Council has continued to encourage its functional commissions to fully integrate gender perspectives in their work (resolution 2004/4). Совет продолжал активно призывать свои функциональные комиссии в полной мере включать в свою деятельность гендерную проблематику (резолюция 2004/4).
It was also agreed that the commentary should fully reflect the policy reasons underlying each alternative. Было также решено в полной мере отразить в комментарии принципиальные соображения, лежащие в основе каждого из этих вариантов.
Human resources management at the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs had not fully met the needs on the ground. Существующая в Управлении по координации гуманитарных вопросов система управления людскими ресурсами не отвечает в полной мере потребностям на местах.
The international community needs to fully understand the special local context of Fiji's situation. Международное сообщество должно в полной мере понять особый местный контекст положения на Фиджи в тот период.
In that way, justice would be fully served. Только в этом случае можно будет говорить о том, что правосудие свершилось в полной мере.
Indigenous individuals and peoples have the right to enjoy fully all rights established under applicable international and domestic labour law. Лица, принадлежащие к коренным народам, и коренные народы имеют право в полной мере осуществлять все права, установленные в соответствии с применимым международным и внутригосударственным трудовым правом.
More specifically, policies and procedures to implement results-based management fully were being discussed internally. Более конкретно, политика и процедуры по осуществлению управления, базирующегося на результатах, в полной мере обсуждается внутри организации.
The best practices of some divisions did not appear to have been fully shared within the Institute. Как представляется, в Институте в полной мере не осуществляется обмен передовым опытом, накопленным в отдельных подразделениях.
The States in question would participate fully in drafting the primary document on which the review would be based. Подвергаемые обзору государства будут в полной мере участвовать в составлении изначального документа, на основе которого будет проводиться обзор.
And the expert groups themselves may not be fully aware of policy priorities and constraints. Да и сами группы экспертов могут быть не в полной мере осведомлены о политических приоритетах и препятствиях.
The expected accomplishment was fully met with one new Convention and numerous amendments to existing legal instruments adopted in the biennium. Это ожидаемое достижение обеспечено в полной мере, так как в течение двухгодичного периода были приняты одна новая Конвенция и многочисленные поправки к действующим правовым документам.
However the administrative capacity of these charging bodies may not always allow them to fully assume the role. Однако административные возможности таких органов не всегда могут позволить им в полной мере выполнять возложенную на них задачу.
A response was urgently required because the Government had provided fully satisfactory responses to the Commission's requests. Меры должны быть приняты незамедлительно, поскольку правительство представило в полной мере удовлетворительные ответы на запросы Комиссии.
KFOR is fully prepared to deal with potential unrest as status talks progress. СДК в полной мере готовы к принятию мер для борьбы с беспорядками, которые могут возникнуть во время проведения переговоров о статусе.
2.5 Kosovo shall promote and fully respect a process of reconciliation among all its Communities and their members. 2.5 Косово будет поощрять и в полной мере уважать процесс примирения между всеми его общинами и их членами.
The Government also needed to fully respect the human rights of opposition members and their supporters. Правительство также обязано в полной мере уважать права человека, которыми обладают члены оппозиции и их сторонники.
NEFIN has demanded a fully proportional election for the Constituent Assembly and guarantees for representation of all ethnic groups. Федерация потребовала в полной мере пропорциональных выборов в учредительное собрание и гарантий представленности всех этнических групп.
The Board noted that alternates participate fully in the work of the Board. Совет отметил, что заместители членов в полной мере участвуют в работе Совета.
It is expected that the CDM will be fully financed from the share of proceeds. Предполагается, что МЧР будет в полной мере финансироваться за счет части поступлений.