The Prosecutor is fully aware of the Council's concerns about the time needed to complete cases. |
Обвинитель в полной мере осознает озабоченность Совета, связанную со временем, необходимым для завершения дел. |
The potential role of women as assets and contributors to post-conflict societies must also be fully recognized. |
Необходимо также в полной мере признать потенциальную роль женщин в качестве активных и полезных участников постконфликтного восстановления общества. |
The Government is fully aware that reconciliation and justice need to work hand in hand with development. |
Правительство в полной мере осознает, что примирение и справедливость должны идти рука об руку с развитием. |
The Ministry has not fully monitored the implementation of the legislation. |
Министерство не в полной мере ведет контроль за осуществлением этого законодательства. |
We are fully aware that an important responsibility is incumbent upon national Governments. |
Мы в полной мере осознаем ту высокую ответственность, которая возложена на национальные правительства. |
Article 12 of the Anti-Terrorism Act 2002 does not seem to fully meet those requirements. |
Как представляется, статья 12 Закона о борьбе с терроризмом 2002 года не в полной мере отвечает этим требованиям. |
Countries were requested to use 2010 as this is the year when the 1999 Gothenburg Protocol is to be fully implemented. |
Странам было предложено использовать 2010 год, поскольку именно в этом году должны быть в полной мере реализованы положения Гётеборгского протокола 1999 года. |
These IHL principles are fully reflected in extant ADF military doctrine and military manuals. |
Эти принципы МГП в полной мере отражены в существующей военной доктрине и военных наставлениях АСО. |
The policy should fully reflect the Special Committee's conclusions and include well-defined implementation procedures for enforcement and accountability, and requirements should be properly analysed and presented. |
Эта политика должна в полной мере отражать выводы Специального комитета и включать надлежащим образом определенные процедуры выполнения для обеспечения соблюдения и подотчетности, а потребности должны быть как следует проанализированы и представлены. |
The Advisory Committee was fully cognizant of the importance of the issue under consideration. |
Консультативный комитет в полной мере понимает важность рассматриваемого вопроса. |
He stressed the importance of the evaluation process and the need to fully implement the resulting recommendations. |
Оратор подчеркнул важность процесса оценки и необходимость в полной мере выполнять соответствующие рекомендации. |
The legislation in the fields referred to in the anti-terrorist conventions and protocols is fully compatible with international obligations of Poland. |
Законы в тех областях, которые охвачены конвенциями и протоколами о борьбе с терроризмом, в полной мере согласуются с международными обязательствами Польши. |
Arrangements put in place are not fully functional and consequently have yet to yield the maximum returns to Sierra Leone. |
Созданные механизмы в полной мере не функционируют и, как следствие, не дают Сьерра-Леоне максимальных результатов. |
If you decide to fully cooperate, the US government will take care of you. |
Если вы решите в полной мере сотрудничать, Правительство США позаботиться о вас. |
Tim fully appreciated Tete's bravery in gathering honey for his family. |
Тим в полной мере оценил храбрость Тете, собирающего мёд для своей семьи. |
I asked miss Frye here so that I could fully express my deep dismay. |
Я попросила мисс Фрай прийти, чтобы в полной мере выразить ей мою глубокую озабоченность. |
Slowly, deliberately, So you fully understood the choice in front of you. |
Медленно, не спеша, чтобы ты в полной мере осознала, что твой выбор прямо перед тобой. |
I don't think you fully understand this situation. |
Я не думаю, что ты в полной мере понял сложившуюся ситуацию. |
I'm fully aware of their baggage. |
Я в полной мере осознаю их качества. |
I hadn't fully considered... all the aspects of marriage. |
Я не в полной мере обдумала... все аспекты замужества. |
You try to use it fully before you're ready? |
Ты попытаешься использовать ее в полной мере до того, как ты будешь готов? |
They say one life is not enough to fully enjoy the pleasures of this world. |
Говорят одной жизни не достаточно, чтобы в полной мере насладиться прелестями этого мира. |
I cannot fully grasp the reason for my euphoria this morning. |
Я не могу в полной мере понять причину моей эйфории сегодня утром. |
The Unit is required to understand fully the strategy, intentions and tactics of security forces operating in the country. |
Группа должна в полной мере понимать стратегию, намерения и тактику сил безопасности, действующих в стране. |
It is also important that the central IPSAS implementation team confirm with field staff that the instructions are fully understood and useable. |
Кроме того, важно, чтобы центральная группа по проекту перехода на МСУГС удостоверилась в консультации с сотрудниками на местах, что эти указания в полной мере понятны и применимы. |