Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
Italy is fully aware of the importance of the efforts of Bolivia to reduce the production of and trade in illicit coca products. Италия в полной мере осознает важность усилий Боливии по сокращению незаконного производства коки и торговли ею.
Potential of women has not been fully recognized and utilized because of discriminatory social norms, missing incentives, and legal impediments. Потенциал женщин признается и используется не в полной мере вследствие дискриминационных общественных норм, отсутствия стимулов и наличия правовых ограничений.
The policies of the Ministry of Citizens' Protection are guided by a clear political will and determination to fully respect human rights. В своей политике Министерство защиты гражданина руководствуется четкой политической волей и стремлением в полной мере соблюдать права человека.
Gender equality in education is fully recognized as a family issue. Достижение гендерного равенства в образовании признано в полной мере семейной проблемой.
Poverty eradication is possible only with a comprehensive approach that fully integrates a gender perspective. Искоренение нищеты возможно только с помощью комплексного подхода, который в полной мере учитывает гендерные факторы.
Primary efforts focused on consulting with the organization's 12 country affiliates, to enable them to fully comply with these new standards. Основные усилия были направлены на консультирование филиалов организации в 12 странах, с тем чтобы они могли в полной мере соответствовать этим новым стандартам.
Moreover, the requirements set forth in the Council of Europe Convention on Cybercrime were considered fully implemented in domestic law. Кроме того, было заявлено о том, что в национальном законодательстве в полной мере выполняются требования Конвенции Совета Европы по киберпреступности.
The implications for children as consumers have yet to be fully examined. Последствия сложившейся ситуации для детей, выступающих в качестве потребителей, еще не изучены в полной мере.
The current architecture of global economic governance constrains the ability of African countries to fully harness the development potential of NEPAD. Нынешняя архитектура глобального экономического управления сдерживает способность африканских стран в полной мере использовать потенциал НЕПАД в сфере развития.
A broad portfolio of options is needed to translate fully the estimated mitigation potential into actual emission reductions. Для того чтобы в полной мере воплотить предполагаемый потенциал в области изменения климата в фактические сокращения выбросов, требуется обширный портфель вариантов действий.
Austria fully shared the Organization's wish to see a world where progress was equitable, accessible and sustainable. Австрия в полной мере разделяет желание Организации видеть мир, в котором прогресс был бы справедливым, дос-тупным и устойчивым.
It will be important to keep the committee fully informed of the work under way in the Partnership programme. Необходимо в полной мере информировать Комитет о проводимой работе в рамках программы Партнерства.
Expanded capacity-building efforts were urgently needed to enable Member States to fully and effectively utilize the relevant international legal instruments. Для того чтобы государства-члены могли в полной мере эффективно использовать соответствующие международно-правовые документы, срочно необходимо активизировать усилия по наращиванию соответствующего потенциала.
UNICEF was also fully engaged with other agencies and partners, including the World Bank, in promoting social protection programmes for very vulnerable populations. Кроме того, ЮНИСЕФ в полной мере взаимодействует с другими учреждениями и партнерами, включая Всемирный банк, в рамках содействия осуществлению программ социальной защиты для очень уязвимых категорий населения.
The commitments made at Doha have been either fully implemented or meaningfully acted upon. Принятые в Дохе обязательства были либо в полной мере выполнены, либо конструктивно выполняются.
Despite much progress, the situation there has yet to be normalized fully. Несмотря на незначительный прогресс, ситуация там еще в полной мере не нормализовалась.
The Council encourages the Government of Myanmar and all parties concerned to cooperate fully with the United Nations. Совет призывает правительство Мьянмы и все соответствующие стороны в полной мере сотрудничать с Организацией Объединенных Наций.
(b) Existing sources of funds were not being fully used. Ь) имеющиеся источники средств используются не в полной мере.
However, like other sectors, LDCs face considerable obstacles in fully exploiting the economic potential of tourism. Однако, как и в других секторах, НРС сталкиваются с серьезными препятствиями, стремясь в полной мере использовать потенциал индустрии туризма.
Their potential role as advocates and multipliers of UNCTAD's messages should be fully harnessed. Необходимо в полной мере использовать их потенциальную роль проводников и пропагандистов взглядов ЮНКТАД.
The Nigerian authorities fully appreciate the serious difficulties investors face in their day-to-day dealings with the country's rules and administrative processes. Нигерийские власти в полной мере отдают себе отчет в серьезных трудностях, с которыми сталкиваются инвесторы в повседневной работе с существующими в стране правилами и административными процедурами.
Cooperation at the regional and national levels should also be fully maximized. Сотрудничество на региональном и национальном уровнях также должно быть в полной мере плодотворным.
Although data are not fully comparable, about 95 per cent of bilateral funding comes from nine countries. Хотя данные не в полной мере сопоставимы, примерно 95 процентов средств по линии двустороннего финансирования поступает из девяти стран.
The laws mentioned above have guaranteed that any party from any ethnic group can equally enjoy and fully exercise the various rights in their court proceedings. Упомянутые выше законы гарантировали, что любые представители любой этнической группы обладают равным доступом к всевозможным правам в ходе судебных слушаний и могут в полной мере их использовать.
Kazakhstan's legislation on the State service is fully consistent with the international standards. Казахстанское законодательство о государственной службе в полной мере соответствует международным стандартам.