Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
It recommends that the State party ensure that those charged with responsibility for implementation of such laws and policies at all levels are fully aware of their obligations. Он рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы ответственные за осуществление таких законов и политики на всех уровнях в полной мере знали об их обязательствах.
The host Government has the responsibility to ensure rapid, safe and unhindered access and to fully cooperate with the United Nations and other humanitarian actors. Принимающее правительство обязано обеспечить быстрый, безопасный и беспрепятственный доступ, в полной мере сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и другими международными сторонами.
The participants fully recognized the commitment of the Romanian authorities to undertaking such an exercise and supported the host country in its challenging endeavour. Участники в полной мере оценили готовность румынских властей провести такой обзор и выразили принимающей стороне поддержку в ее стремлении выполнить эту трудную задачу.
Some reports note that the present environmental legislation does not fully correspond to the requirements of new international standards, treaties and conventions including the UNCCD. В некоторых докладах отмечается, что действующее природоохранное законодательство не в полной мере соответствует требованиям новых международных стандартов, договоров и конвенций, в том числе КБОООН.
As regards the "coherent brigade-size forces", I do not anticipate that the Panel expects this recommendation to be fully implemented immediately. Что касается «взаимослаженных групп бригадного состава», я не думаю, что Группа ожидала, что эта рекомендация будет в полной мере немедленно осуществлена.
The Bulgarian Government reiterates its willingness to cooperate fully with the Security Council and its subsidiary bodies for the cause of reconciliation and lasting peace in Angola. Правительство Болгарии вновь заявляет о своей готовности в полной мере сотрудничать с Советом Безопасности и его вспомогательными органами во имя обеспечения примирения и прочного мира в Анголе.
This will serve as a prelude to the creation of conditions that would allow the Mission to effectively and fully exert its authority over the city of Mitrovica. Это послужит прелюдией к созданию таких условий, которые позволят Миссии эффективно и в полной мере осуществлять свои полномочия в городе Митровица.
Pending implementation of fully functioning interfaces between the systems, a reporting tool has been utilized to provide data on external expenditure flows to field offices. До завершения создания в полной мере действующих интерфейсов между системами, для предоставления отделениям на местах данных о внешних расходах используется механизм отчетности.
As already noted in the initial report on implementation of the Covenant, the rights provided under article 17 are fully guaranteed by the Constitution. Как уже отмечалось в первоначальном докладе по Пакту, предусмотренные статьей 17 права в полной мере обеспечиваются Конституцией.
However, they have failed to fully prevent the association of children with armed groups allied to their forces who fall under their respective commands. Вместе с тем, им не удалось в полной мере воспрепятствовать ассоциации детей со связанными с их силами вооруженными формированиями, подпадающими под их соответствующее командование.
When governments are not fully convinced of the importance of protecting their environment, it is difficult to attract international technical assistance or make optimal use of financial resources. Когда правительства не в полной мере убеждены в важности охраны их окружающей среды, привлекать международную техническую помощь или оптимально использовать финансовые средства сложно.
We are utterly certain that he is fully deserving of the confidence of the entire international community, which he earned very early in his tenure. Мы абсолютно уверены в том, что он в полной мере заслуживает доверия всего международного сообщества, которое он заработал еще в начале своей карьеры.
The Committee notes that the safeguards provided for in article 9 of the Covenant are not fully respected either in law or in practice. Комитет констатирует, что гарантии, закрепленные в статье 9 Пакта, не в полной мере соблюдаются в законодательстве и на практике.
While the Office had made some effort in consolidating and updating its knowledge assets, it had not fully utilized information technology to facilitate access and availability of information. Хотя Управление провело определенную работу по объединению и обновлению своих информационных ресурсов, оно не использовало в полной мере информационную технологию для повышения доступности и наличия информации.
The sponsor delegation pointed out that the reform exercise did not reflect fully the role that the General Assembly should play in the consideration of priority items. Делегация-автор подчеркнула, что процесс реформы не отражает в полной мере роль, которую Генеральная Ассамблея должна играть при рассмотрении первоочередных вопросов.
However, he stressed that the Committee should not preclude entering into dialogue with institutions that did not comply fully with the Paris Principles. Однако он подчеркивает, что Комитету не следует исключать возможность проведения диалога с институтами, которые не в полной мере соответствуют Парижским принципам.
Many of the consequences of the conflict, in particular the lack of adequate housing and shelter, have not been fully addressed yet. Многие последствия конфликта, в частности нехватка достаточного жилья и крова, до сих пор не ликвидированы в полной мере.
Modification in training programmes for teachers and other personnel involved in the educational system must be achieved in order to fully implement the philosophy of inclusive education. Необходимо также усовершенствовать программы подготовки преподавателей и других работников системы образования, чтобы в полной мере реализовать концепцию инклюзивного образования.
This concept is very interesting and worth pursuing, but probably has not yet been fully explored. Данная концепция является довольно интересной и заслуживающей внимания, однако она, как представляется, изучена еще не в полной мере.
The next phase of work on this global technical regulation aims at eliminating the above-mentioned options in order to achieve a fully harmonised test procedure. Следующий этап работы над этими глобальными техническими правилами направлен на устранение вышеупомянутых альтернативных вариантов для создания в полной мере согласованной процедуры испытаний.
The foregoing is fully consistent with the content of article 82 of the Political Constitution of Nicaragua, which provides that: Вышеизложенное в полной мере согласуется с положениями статьи 82 Политической конституции Никарагуа, которая устанавливает следующее:
In this process information collected in a regional context was fully taken advantage of in a global context. В ходе этого процесса информация, полученная в региональном масштабе, в полной мере используется на глобальном уровне.
The Government of that country was strongly urged to respect fully all human rights and fundamental freedoms and to resolve questions of international concern relating to the abduction of foreigners. Правительство этой страны настоятельно призывается в полной мере уважать все права человека и основные свободы и решить вызывающие международную озабоченность вопросы, касающиеся похищений иностранцев.
We have fully understood, you can be sure, Sir, the rationale of your statements. Вы, г-н Специальный представитель, можете быть уверены в том, что мы в полной мере поняли смысл вашего заявления.
Once FRIP is established and fully operational, it is the intention of SAICA and JSE to dissolve GMP. После того как ГРФО будет создана и начнет действовать в полной мере, ЮАИПБ и ЙФБ намереваются упразднить ГКС.