Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
Japan fully recognized the importance of debt sustainability in poverty reduction and sustainable development and had taken measures to ease the burden of developing countries. Япония в полной мере признает важность обеспечения приемлемости уровня задолженности для сокращения масштабов нищеты и достижения устойчивого развития и принимает меры по облегчению долгового бремени развивающихся стран.
His delegation fully acknowledged the paramount importance of training for peacekeepers. Малайзия в полной мере признает наиважнейшее значение профессиональной подготовке миротворцев.
The framework for such cooperation already existed in the form of a General Assembly resolution whose potential had not yet been fully exploited. Основа для такого сотрудничества уже сформулирована в резолюции Генеральной Ассамблеи, потенциал которой еще не был в полной мере использован.
Understanding more fully the link between human security and HIV/AIDS is a potential knowledge gap. Понимание в более полной мере взаимосвязи между безопасностью человека и ВИЧ/СПИДом - потенциальный пробел в знаниях.
However, that will in no way impede Croatia's readiness to cooperate fully with the ICTY. Однако это ни в коей мере не отразится на готовности Хорватии в полной мере сотрудничать с МТБЮ.
The Government of Tajikistan is fully aware of the responsibility it bears in addressing those problems. Правительство в полной мере осознает свою главную ответственность за их решение.
The subject is also fully included in the training of corrections officers and law enforcement personnel. Эти темы также в полной мере рассматриваются при обучении сотрудников исправительных учреждений и органов правопорядка.
So many new opportunities can only be fully exploited if we combine our efforts. Поэтому многие новые возможности могут быть использованы в полной мере лишь в том случае, если мы объединим наши усилия.
India complied fully with its commitments under Amended Protocol II and had met all the technical requirements of that instrument. В полной мере соблюдая свои обязательства в силу пересмотренного Протокола II, Индия реализовала технические требования этого документа.
Russia, fully cognizant of the importance of the work done by the Agency, has joined in sponsoring that draft. Россия, в полной мере разделяющая важность осуществляемой Агентством работы, вошла в число соавторов данного проекта.
We are convinced that the "standards before status" formula continues to be fully valid. Мы убеждены в том, что формула «сначала стандарты, затем статус» остается в полной мере актуальной.
Therefore, the primary obligation of any majority, whether religious, racial or ethnic, is to fully protect the rights of minorities. Поэтому основная обязанность любого большинства по религиозному, расовому или этническому признаку - в полной мере защищать права меньшинств.
The NGO community is ready to collaborate fully in the goals of the tenth anniversary. Сообщество НПО готово в полной мере сотрудничать в реализации целей, поставленных в связи с празднованием десятой годовщины.
Austria fully implements the provisions of this regulation. Австрия в полной мере выполняет положения этого постановления.
However, it is not clear whether these have actually been fully considered by the Council when arriving at decisions. Однако неясно, действительно ли они в полной мере учитываются Советом при принятии решений.
These women will be officially designated as being economically active, even though their communities may not fully recognize this fact. Эти женщины будут официально отнесены к экономически активному населению, даже если их общины и не будут в полной мере признавать этот факт.
The review of the implementation under the Espoo Convention was not yet complete or fully representative. Обзор осуществления обязательств в соответствии с Конвенцией Эспо пока еще не завершен и не является в полной мере репрезентативным.
Members had not been able to explore all possible compromises fully in Cancún due to time constraints and the complexity of the issues. Ее участники не смогли в полной мере изучить все возможные компромиссы из-за нехватки времени и сложности стоящих вопросов.
We fully trust him to do so and we call on all parties to cooperate with him. Мы в полной мере доверяем ему в этом, и мы призываем все стороны сотрудничать с ним.
The final important point: we fully understand the importance that most organizations present here attach to cash assistance. Последнее важное замечание заключается в следующем: мы в полной мере осознаем, что большинство присутствующих здесь организацией придает большое значение чисто финансовой помощи.
In that regard, the existing consultation mechanism should be fully utilized. В этой связи необходимо в полной мере задействовать существующий механизм консультаций.
Social exclusion occurs when individuals or groups are unable to participate fully in the society in which they live. Социальная изоляция возникает в тех случаях, когда отдельные лица или группы не могут участвовать в полной мере в жизни общества, частью которого они являются.
A gender-sensitive constitutional and legal framework, especially electoral laws and regulations, is necessary to ensure that women can fully participate in such processes. Для обеспечения того, чтобы женщины могли в полной мере участвовать в таких процессах, необходим учитывающий гендерные факторы конституционный и правовой механизм, особенно избирательные законы и правила.
The Forum is fully aware of the close links between conflict and poverty. Форум в полной мере сознает наличие тесной связи между конфликтами и нищетой.
The potential contribution of regional processes to the integrated follow-up to conferences has yet to be fully exploited. Пока еще не в полной мере используется потенциальный вклад региональных процессов в комплексную последующую деятельность по итогам конференций.