Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
However, the Inspectors also noted that the oversight recommendations were not always fully implemented and in a timely manner. Вместе с тем Инспекторы отметили, что рекомендации надзорных органов не всегда выполняются в полной мере и своевременно.
The Council should at least accompany such historic transformative processes, even if it could not fully shape them. Совету следует по крайней мере идти в ногу с этими историческими трансформациями, если уж он не может в полной мере влиять на их содержание.
Council calls on all Member States to fully implement these sanctions. Совет призывает все государства-члены в полной мере осуществлять эти санкции.
It fully corresponded to the new orientations given to the projects after the Master plan Revision. Оно в полной мере отражало новые ориентиры, установленные для проектов после пересмотра Генерального плана.
Implementation of software modules shall be done by qualified developers who fully understand the design and safety requirements. Программные модули должны создаваться квалифицированными разработчиками, в полной мере понимающими требования к проектированию и безопасности.
Every effort is made to ensure discipline in the formulation of realistic and fully justified budget proposals. Прилагаются все усилия для обеспечения дисциплины в разработке реалистичных и в полной мере обоснованных бюджетных предложений.
Most courts in charge of such cases do not fully apply international juvenile justice standards. Большинство судов, рассматривающих такие дела, не в полной мере применяют международные стандарты ювенальной юстиции.
The authorities are encouraged to ensure that regions hosting displaced populations and internally displaced persons themselves will be able to fully benefit from these measures. Властям рекомендуется обеспечить, чтобы районы, принимающие перемещенное население, и сами внутренне перемещенные лица могли в полной мере получить выгоды в результате принятия этих мер.
Interpretation resources allocated to "as required" meetings were not being fully utilized because of cancellations. Ресурсы устного перевода, предусмотренные для обслуживания заседаний, проводимых «по мере необходимости», использовались не в полной мере из-за отмены заседаний.
The Parties shall cooperate fully to assure that the purposes and objectives of this Agreement will be achieved. Стороны должны сотрудничать в полной мере, с тем чтобы обеспечить выполнение целей и задач настоящего Соглашения.
The Court fully recognized the range of crimes that target women and girls. Суд в полной мере осознает, сколь широк спектр преступлений, затрагивающих женщин и девочек.
We regret that it was not possible to reach a fully comprehensive agreement in Addis Ababa at the end of September. Мы сожалеем, что не удалось достичь в полной мере всесторонней договоренности в Аддис-Абебе в конце сентября.
We invite the Council to issue a decision that is fully consistent with the Panel's last proposal. Мы призывам Совет принять решение, которое было бы в полной мере созвучно последнему предложению Группы.
The sovereignty and territorial integrity of the Democratic Republic of the Congo is inviolable and must be fully respected by all neighbouring countries. Нарушение суверенитета и территориальной целостности Демократической Республики Конго недопустимо, их должны в полной мере уважать все соседние страны.
The Security Council calls on all Member States to fully respect and implement all of their relevant international obligations in this regard. Совет Безопасности призывает все государства-члены в полной мере соблюдать и выполнять все свои соответствующие международные обязательства в этой связи.
That was a specific experience at a specific time, and may not be fully representative of today's circumstances. Этот конкретный опыт приобретен в конкретные сроки и, возможно, не в полной мере отражает сегодняшнее положение дел.
The Transitional Federal Government should be consistently supported so that it can become fully operational in the areas under its control. Переходное федеральное правительство должно пользоваться неизменной поддержкой, с тем чтобы оно могло стать в полной мере дееспособным в районах, находящихся под его контролем.
Several special political missions are seeking to develop responses to help address such threats, fully cognizant of the sheer complexity of the problem. Несколько специальных политических миссий сейчас разрабатывают меры для борьбы с такими угрозами, в полной мере сознавая масштабы этой проблемы.
Damage to the environment respects no borders, and environmental policies cannot be fully effective in isolation. Ущерб для окружающей среды не признает границ, и обособленная экологическая политика не может быть в полной мере эффективной.
This progress notwithstanding, dialogue has not yet fully translated into gains that alleviate the burden of Yemeni children affected by conflict. Несмотря на этот прогресс, диалог еще не в полной мере позволил добиться облегчения бремени живущих в Йемене детей, затрагиваемых конфликтом.
However, the Committee also remains concerned at the slow progress in fully addressing this recommendation. Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен медленными темпами прогресса в выполнении этой рекомендации в полной мере.
It is patent that individuals subjected to violence, coercion and war cannot fully exercise their rights. Не секрет, что люди, подвергающиеся насилию, принуждению и влиянию войны, не могут в полной мере осуществлять свои права.
The organizations were fully cognizant of the fact that for recruitment the primary consideration was always the best qualified candidate. Организации в полной мере осознают, что при наборе персонала главным критерием является квалификация, и поэтому предпочтение всегда должно отдаваться наиболее квалифицированному кандидату.
Some representatives said that the summary did not fully reflect the range of opinions expressed on some issues, particularly the green economy. Ряд представителей указали, что в резюме не отражены в полной мере различные мнения, высказанные в отношении некоторых вопросов, особенно "зеленой" экономики.
Strengthening work at the regional and national levels to foster Environmental Sustainability is essential and this needs to be fully exploited within a reformed international environmental governance system. Укрепление работы на региональном и национальном уровнях с целью содействовать достижению экологической устойчивости имеет решающее значение, и такую возможность необходимо в полной мере использовать в рамках реформированной системы международного экологического руководства.