Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
It is therefore crucial that such groups be fully aware of their responsibility. Поэтому необходимо, чтобы такие группы в полной мере сознавали свою ответственность.
We should also ensure that the perpetrators of violence against civilians are held fully accountable for their actions. Нам следует также принять меры к тому, чтобы виновные в насилии в отношении гражданских лиц в полной мере несли ответственность за свои действия.
Category C contains some of the most important human rights, absolute rights that fully apply to every human being without any restriction. Категория С содержит некоторые из наиболее важных прав человека - абсолютных прав, которые в полной мере применяются к каждому человеку без каких-либо ограничений.
These and other methodological issues must be fully accounted for in joint data collection. Эти и другие методологические вопросы следует в полной мере учитывать в процессе совместного сбора данных.
We, women of countries in transition, want to participate fully in building genuine democracies. Мы - женщины из стран с переходной экономикой стремимся в полной мере участвовать в строительстве подлинно демократических обществ.
(b) Ensure that legislation regulating NGOs is fully implemented. Ь) обеспечить осуществление в полной мере законодательства, регулирующего деятельность НПО.
It is a sound investment that will surely pay off as the African continent fully develops its own capabilities. Это надежное помещение средств, которые принесут дивиденды по мере того, как африканский континент будет в полной мере развивать свои возможности.
The Committee encourages the State party to fully implement the legislation using a rights-based approach and in conformity with the Convention. Комитет призывает государство-участник в полной мере осуществлять законодательство с использованием основанного на соблюдении прав подхода и в соответствии с Конвенцией.
These rules are fully applicable to minors. Перечисленные нормы в полной мере распространяются на несовершеннолетних.
It was emphasized that education plays a particular role in reinforcing the capacity of women and girls to contribute fully to society. Было подчеркнуто, что образование играет особую роль в расширении возможностей женщин и девочек в полной мере участвовать в жизни общества.
The challenge we are facing is to create the essential conditions for children to be able fully to enjoy their rights. Перед нами стоит задача создать необходимые условия для того, чтобы дети могли в полной мере пользоваться своими правами.
The South African Government therefore wishes to take this opportunity fully to commit itself to creating a world fit for our children. Поэтому правительство Южной Африки желает в полной мере воспользоваться этой возможностью и взять на себя обязательство по созданию мира, пригодного для жизни наших детей.
Soon, Congolese legislation will fully protect the rights of children. Вскоре конголезское законодательство будет в полной мере обеспечивать защиту прав детей.
We emphasise the importance of enabling older persons to continue to participate fully in all aspects of life. Мы подчеркиваем важность предоставления пожилым людям возможности и дальше в полной мере участвовать во всех сферах жизни.
In addition, it recognized that Peru's resource endowments had not been fully exploited. Кроме того, оно признает, что еще не в полной мере используются имеющиеся ресурсы.
These issues have not, to our knowledge, been fully resolved. Насколько нам известно, эти вопросы решены не в полной мере.
These items were not fully covered in the workshop and therefore needed further discussion by the CGE members. Эти вопросы не были в полной мере охвачены на рабочем совещании, и поэтому потребуется их дополнительное обсуждение членами КГЭ.
Generally, however, the national curriculum has not been fully adapted to reflect the needs and cultural values of different ethnic communities. В целом, однако, национальная учебная программа не в полной мере приспособлена к потребностям и культурным ценностям различных этнических общин.
It did not fully recognize the priority and importance of the domestic measures that must be taken to address the challenges of globalization. В полной мере не признаются приоритетность и важность национальных мер, которые необходимо принять для решения проблем, вытекающих из процесса глобализации.
Despite recent worthy efforts, the world has no fully satisfactory mechanism to anticipate and counter global economic shocks. Несмотря на предпринимавшиеся в последнее время похвальные усилия, в мире по-прежнему нет в полной мере удовлетворительного механизма для прогнозирования глобальных экономических потрясений и противодействия им.
Such agreements should be fully WTO-consistent, and their pursuit should not become an excuse for delaying multilateral liberalization. Такие соглашения должны в полной мере соответствовать требованиям ВТО, и их заключение не должно использоваться в качестве предлога для затягивания многосторонней либерализации.
We urge the DPRK to cooperate with the Agency and to implement fully its IAEA Safeguards Agreement. Мы настоятельно призываем КНДР сотрудничать с Агентством и в полной мере выполнить положение заключенного с МАГАТЭ соглашения о гарантиях.
The complexity of coordination and establishing synergies was fully acknowledged. Сложность координации и достижения синергизма была признана в полной мере.
The impact of economic activities on coastal areas in dry ecosystems should be fully assessed. Следует в полной мере оценить воздействие экономической деятельности на состояние прибрежных зон в местах расположения засушливых экосистем.
Technical and financial support is necessary to strengthen these activities so that the UNCCD can be fully implemented in those countries. Для усиления этой деятельности необходимо оказывать техническую и финансовую поддержку, с тем чтобы КБОООН могла быть осуществлена в этих странах в полной мере.