| Fiji solemnly appealed to the administering Powers to return to the Special Committee, participate fully in its debates and cooperate with it. | Фиджи настоятельно призывает управляющие державы вернуться в состав Специального комитета, в полной мере участвовать в его работе и оказывать ему содействие. |
| Any departure from the Regulations should be fully explained to the General Assembly. | Любое отклонение от Положений должно быть в полной мере объяснено Генеральной Ассамблее. |
| Uganda would always be in favour of strengthening the Department so that it was fully able to carry out its mandate. | Уганда всегда будет выступать в поддержку укрепления Департамента, с тем чтобы он мог в полной мере мог выполнять свои функции. |
| Slovakia is ready to get fully involved in the reconstruction of the destroyed economies of the countries of the region. | Словакия готова в полной мере участвовать в восстановлении разрушенной экономики стран этого региона. |
| In accordance with our charter, freedom of religious belief and the prohibition of forceful conversion to any religion or faith are fully granted. | В соответствии с нашей хартией свобода вероисповедания и запрещение принудительного обращения в любую религию или веру гарантируются в полной мере. |
| My Government has fully cooperated with UNESCO in the promotion of the noble objectives of this programme. | Мое правительство в полной мере сотрудничает с ЮНЕСКО в содействии благородным задачам этой программы. |
| As a new member of the Conference on Disarmament, we are fully prepared to play a constructive role towards this goal. | Будучи новым членом Конференции по разоружению, мы в полной мере готовы играть конструктивную роль в достижении этой цели. |
| To fulfil such a role fully, non-governmental organizations should also be involved. | Для выполнения такой роли в полной мере межправительственные организации также должны принять свое участие. |
| We are committed to making the United Nations system and its operational activities more responsive, better targeted and fully accountable to Members. | Мы привержены тому, чтобы сделать систему Организации Объединенных Наций и ее оперативную деятельность более ответственной, более конкретной и в полной мере подотчетной членам. |
| A gender perspective must be integrated fully into all aspects of the design and execution of strategies and programmes to combat poverty. | Во все аспекты разработки и осуществления стратегий и программ по борьбе с нищетой необходимо в полной мере включить гендерную перспективу. |
| The 24 July agreement should therefore be fully implemented. | Поэтому следует в полной мере выполнить соглашение от 24 июля. |
| We in Ukraine fully understand the concern of many States over the safety of the Chernobyl nuclear-power plant. | Мы в Украине в полной мере понимаем обеспокоенность многих государств проблемой безопасности Чернобыльской атомной электростанции. |
| The advertisement of the current vacant posts system-wide and resort to outside recruitment are to be fully explored. | Следует в полной мере изучить возможности широкого оповещения в рамках всей системы об имеющихся вакантных должностях и использования внешнего набора. |
| You will recall that during the preceding time period we fully cooperated with the peace-keeping force of the United Nations. | Как Вам известно, в течение предыдущего периода мы в полной мере сотрудничали с миротворческими силами Организации Объединенных Наций. |
| The Special Rapporteur draws the attention of the Commission to the fact that the information received has not yet been fully explored. | Специальный докладчик обращает внимание Комиссии на то, что полученная информация не была еще изучена в полной мере. |
| The release also recalled that the United Nations was willing to cooperate fully with the judicial authorities. | В коммюнике напоминается также стремление Организации Объединенных Наций в полной мере сотрудничать с судебными органами. |
| The divide between male and female and between adult and child is fully exploited. | При этом в полной мере эксплуатируется то, что разделяет мужчину и женщину, взрослого и ребенка. |
| In Aruba, the importance of an adequately educated population is fully recognized. | Правительство Арубы в полной мере признает важность получения населением адекватного образовательного уровня. |
| Some delegations suggested that alternatives for achieving the intention behind an inquiry procedure should be explored fully. | Некоторые делегации предложили в полной мере изучить альтернативные пути достижения цели процедуры расследования. |
| While we have adopted the policy of restraint after demonstrating our capability, we remain fully conscious of the evolving security situation. | Хотя, продемонстрировав свой потенциал, мы взяли на вооружение политику сдержанности, мы по-прежнему в полной мере осознаем эволюционирующую ситуацию в области безопасности. |
| The Committee's role and importance had been reflected fully in the Beijing Declaration and Platform for Action. | Роль и значение Комитета в полной мере были отражены в Пекинской декларации и Платформе действий. |
| Women needed to be fully represented in government. | Женщины должны быть в полной мере представлены в правительстве. |
| In Cuba, there was genuine popular participation in government, and in that respect women exercised their rights fully. | На Кубе население действительно принимает участие в государственном управлении, и в этом отношении женщины в полной мере реализуют свои права. |
| The Slovak Republic is fully engaged in the implementation of individual articles of the Convention. | Словацкая Республика в полной мере осуществляет отдельные статьи Конвенции. |
| The comparative advantages of minority areas shall be fully realized. | В полной мере будут реализовываться сравнительные преимущества районов проживания национальных меньшинств. |