Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
CERD highlighted that the grounds of discrimination of article 1 of the Convention were not fully covered. КЛРД обратил внимание на то, что признаки дискриминации, перечисленные в статье 1 Конвенции, охвачены не в полной мере.
He called on all parties to renew their renunciation of violence and to engage fully and speedily in efforts to normalize political relations. Он призвал все стороны подтвердить свою приверженность отказу от насилия и в срочном порядке в полной мере заняться нормализацией политических отношений.
He agreed that the Working Group had not fully implemented its mandate to report on the impact of deliberations on consumer protection. Он согласен с тем, что Рабочая группа не выполнила в полной мере свой мандат относительно представления доклада о воздействии проведенных прений на защиту потребителей.
They are already fully addressed by the Azerbaijani media, however totally neglected by the authorities. Они уже в полной мере освещались в азербайджанских СМИ, но полностью игнорируются властями.
The delegation concluded by reiterating the willingness of the Government of the Sudan to cooperate fully with the Human Rights Council. В заключение делегация вновь заявила о готовности правительства Судана в полной мере сотрудничать с Советом по правам человека.
The Government is fully aware of the problem posed by the pre-trial detention of minors. Правительство в полной мере осознает проблему предварительного заключения несовершеннолетних.
Judicial training is organised by the judiciary itself in order to ensure that their Constitutional independence is fully respected. Подготовка судебных работников организуется самим судебным корпусом, с тем чтобы обеспечить соблюдение в полной мере их конституционной независимости.
The obligation to fully realize the right to occupational health for workers in the informal economy falls directly on States. Обязательство в полной мере реализовывать право на гигиену труда работников сектора неофициальной экономики возложено непосредственно на государства.
The proposed budget fully reflected the priorities that had been outlined in the Fund's first strategic framework, as approved by the Board. Предлагаемый бюджет в полной мере отражает первоочередные задачи, которые были намечены в первых стратегических рамках Фонда, одобренных Правлением.
Member States should be informed of requests for commitment authority and the existing mechanism for financing extraordinary requirements should be fully implemented. Государства-члены должны получать информацию о просьбах, связанных с применением полномочий по принятию обязательств, а существующий механизм финансирования непредвиденных расходов должен применяться в полной мере.
The civilian personnel roster was a valuable tool that should be fully utilized. Реестр гражданского персонала служит полезным инструментом, который необходимо использовать в полной мере.
The financial implications of mobility should also be taken fully into account when launching new initiatives. При осуществлении новых инициатив следует также в полной мере учитывать финансовые последствия мобильности.
It also recognized that the model could only be fully implemented with the approval of Member States. Он также отдает себе отчет в том, что эту концепцию можно в полной мере реализовать лишь с согласия государств-членов.
Advisory opinions and decisions of international courts should be fully respected and implemented. Консультативные заключения и решения международных судов следует в полной мере уважать и выполнять.
His delegation hoped that Member States would fully implement the relevant General Assembly resolutions in order to ensure the criminal accountability of United Nations officials. Делегация Бангладеш надеется, что государства-члены будут в полной мере выполнять соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы обеспечить привлечение к уголовной ответственности должностных лиц Организации Объединенных Наций.
It remained concerned that Algerians cannot fully exercise their rights to freedom of expression, assembly and association. Она вновь выразила беспокойство в связи с тем, что алжирцы не могут в полной мере пользоваться их правами на свободу выражения мнений, собраний и ассоциации.
However, the situation on the ground was not fully in conformity with the treaties. Вместе с тем ситуация на местах не соответствует в полной мере положениям международных договоров.
The aim was to fully taking into account the freedom of expression and protest while maintaining security, in accordance with international human rights standards. Его цель состоит в том, чтобы в полной мере обеспечить соблюдение свободы выражения и свободы протеста при одновременном обеспечении безопасности в соответствии с международными нормами в области прав человека.
China was working to establish an equitable cooperation mechanism to address climate change that fully embodied the principle of common but differentiated responsibility. Китай работает над созданием справедливого механизма сотрудничества для решения проблемы изменения климата, который в полной мере отражает принцип общей, но дифференцированной ответственности.
China endorsed necessary reforms of the treaty bodies that respected fully the views of States parties. Китай поддерживает необходимые реформы в работе договорных органов, которые в полной мере отражают взгляды государств-участников.
The European Union called on the new Libyan authorities to cooperate fully with the International Criminal Court. Европейский союз призывает новые ливийские власти в полной мере сотрудничать с Международным уголовным судом.
Sri Lanka was fully conscious of the need to comply with that requirement. Шри-Ланка в полной мере осознает необходимость соблюдения этого требования.
Those foundational human rights principles must be taken fully into account and implemented by all Governments. Эти основополагающие принципы прав человека должны учитываться в полной мере и соблюдаться всеми правительствами.
States must fully respect the rights, responsibilities and duties of parents, particularly whenever children with disabilities were concerned. Государства должны в полной мере уважать права, ответственность и обязанности родителей, особенно если речь идет о детях-инвалидах.
States furthermore have a duty to cooperate fully with monitoring bodies. Государства также должны в полной мере выполнять свое обязательство сотрудничать с контрольными органами.