Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
Clashes in Mogadishu continued to restrict the ability of the international community to fully implement critical humanitarian programmes. В Могадишо столкновения продолжались, что препятствовало международному сообществу в полной мере осуществлять насущно необходимые программы гуманитарной помощи.
In view of the space limitation, this note cannot fully reflect the richness of the national reports received. Ввиду ограниченности объема в настоящей записке невозможно отразить в полной мере всю информацию, содержащуюся в полученных национальных сообщениях.
However, environmental institutions still do not fully utilize opportunities that the Internet provides for disseminating information. Однако природоохранные учреждения по-прежнему не в полной мере используют те возможности, которые предоставляет Интернет в плане распространения информации.
Unfortunately, migration data made available by international organizations do not fully meet information needs on emigration. К сожалению, данные о миграции, предоставляемые международными организациями, не в полной мере способные удовлетворить информационные потребности в отношении иммиграции.
The policy framework was not fully implemented. No implementation mechanism was established and no source of funding was defined. Данная Концепция не была реализована в полной мере, так как не был разработан механизм реализации и не определен источник ее финансирования.
The follow-up visit was an important new departure and the Subcommittee hoped to draw fully on the experience thus acquired. Такое последующее посещение стало важным новым моментом в работе Подкомитета, и он надеется в полной мере использовать приобретенный таким образом опыт.
It is concerned that recurrent and consistent recommendations made over several years by different United Nations mechanisms have not been fully implemented. Подкомитет озабочен тем, что не были в полной мере выполнены однотипные рекомендации, неоднократно высказывавшиеся на протяжении ряда лет различными механизмами Организации Объединенных Наций.
The State party should fully guarantee the right to freedom of assembly in compliance with the Covenant and revise its legislation accordingly. Государству-участнику следует в полной мере гарантировать право на свободу собраний в соответствии с Пактом и соответствующим образом пересмотреть свое законодательство.
JS1 noted that the legislation in Serbia had not yet been fully harmonized with international standards of the CRC. В СП1 отмечается, что законодательство Сербии пока не в полной мере согласуется с международными стандартами, предусмотренными КПР.
Trading in influence is fully criminalized in section 312-1 of the Penal Code. Злоупотребление влиянием в корыстных целях признается в полной мере уголовно наказуемым деянием в разделе 312-1 Уголовного кодекса.
The Deputy High Commissioner assured the Standing Committee that the IAOC was fully engaged in their mission. Заместитель Верховного комиссара заверил Постоянный комитет в том, что НКРН в полной мере участвует в осуществлении поставленных задач.
Political commitment still needed to be fully reflected in financial investment. По-прежнему необходимо, чтобы политические обязательства в полной мере воплощались в финансовые инвестиции.
UNEP continued to play a key role in addressing contemporary environmental problems and its potential contribution was far from being fully realized. ЮНЕП по-прежнему играет главную роль в решении современных экологических проблем, и ее потенциальные возможности еще далеко не реализованы в полной мере.
All States should have the right to participate fully in decisions on economic and financial matters. Все государства должны иметь право в полной мере участвовать в принятии решений по экономическим и финансовым вопросам.
I value their thematic and country expertise and urge States to cooperate with them fully. Я высоко ценю их тематический и страновой опыт и призываю государства в полной мере сотрудничать с ними.
It is a reflection of the fact that women have historically not fully enjoyed their human rights. Эта норма является отражением того факта, что женщины на протяжении всей истории не могли в полной мере пользоваться своими правами человека.
Similarly, States' obligations regarding freedom of expression and association apply fully to those seeking to exercise those freedoms for the purpose of improving environmental protection. Аналогичным образом обязательства государств, касающиеся свободы выражения мнений и свободы ассоциации, в полной мере применимы к тем, кто стремится воспользоваться этими свободами для обеспечения более эффективной охраны окружающей среды.
They should be fully involved in drafting and reviewing legislation relevant to minority issues and in monitoring its implementation. Эти учреждения должны в полной мере участвовать в процессе разработки и пересмотра законодательства, касающегося вопросов меньшинств, и мониторинге его осуществления.
Development policies that fully consider the human rights of the poor should be implemented. Следует осуществлять политику развития, в которой в полной мере учитываются права человека малоимущего населения.
JS3 recommended Bahrain to reinstate and fully compensate workers covering the period of their dismissals. Авторы СПЗ рекомендовали Бахрейну восстановить на работе уволенных сотрудников и в полной мере компенсировать им потери за период после увольнения.
It urged India to ensure all court decisions are fully implemented by the relevant authorities without delay. Он настоятельно призвал Индию обеспечить, чтобы все судебные решения в полной мере незамедлительно выполнялись соответствующими органами власти.
Legal regulations were passed to enable persons with disability to fully participate in democratic processes. Были приняты нормативно-правовые акты, позволяющие инвалидам в полной мере участвовать в демократических процессах.
JS1 recommended that Tunisia fully cooperate with OHCHR and relevant United Nations bodies in the development of a national human rights action plan with a monitoring mechanism. Авторы СП1 рекомендовали Тунису в полной мере сотрудничать с УВКПЧ и соответствующими органами Организации Объединенных Наций в разработке национального плана действий в области прав человека и соответствующего механизма для мониторинга.
Existing strategies were not fully implemented in the cantons. Существующие стратегии не в полной мере осуществляются в кантонах.
For this reason, Japan has cooperated fully with the Council. По этой причине Япония всегда в полной мере сотрудничала с Советом.