| I trust that those principles and guidelines will be fully embraced. | Я надеюсь, что эти принципы и рекомендации будут в полной мере приняты. | 
| However, many developing countries are yet to fully exploit services for development. | Однако многие развивающиеся страны еще не в полной мере используют потенциал сектора услуг для обеспечения развития. | 
| People in his country fully enjoyed their human rights. | Народ представляемой оратором страны осуществляет в полной мере свои права человека. | 
| Some activities, however, have not been fully reported. | Тем не менее некоторые виды деятельности не были в полной мере освещены. | 
| Girls themselves may not be fully informed of their rights. | Сами девочки могут быть не в полной мере информированы о своих правах. | 
| This agreement has yet to be fully implemented. | Это соглашение пока еще в полной мере не претворено в жизнь. | 
| Three such projects will be fully operational by August 2006. | Три таких проекта будут в полной мере реализованы к августу 2006 года. | 
| We are hopeful that the dialogue can be fully implemented as planned. | Мы надеемся, что этот диалог удастся в полной мере осуществить, как это запланировано. | 
| All stakeholders must fully commit to maximum transparency and accountability in the global response. | Все заинтересованные стороны должны в полной мере проявлять приверженность обеспечению максимальной транспарентности и подотчетности в рамках принятия глобальных мер реагирования. | 
| There are many very active older persons who fully participate in society. | Есть много очень активных пожилых людей, которые в полной мере участвуют в жизни общества. | 
| Even this extensive list is not fully comprehensive. | Даже этот обширный перечень не является в полной мере всеобъемлющим. | 
| The current definition of aquifer fully covers confined aquifers. | Нынешнее определение водоносного горизонта в полной мере охватывает замкнутые водоносные горизонты. | 
| Comprehensive reparation programmes that fully integrate gender concerns must be established. | Должны быть разработаны всесторонние программы возмещения вреда, в полной мере учитывающие вызывающие озабоченность проблемы гендерного характера. | 
| Morocco was fully involved in South-South cooperation. | Марокко в полной мере участвует в сотрудничестве по линии Юг-Юг. | 
| Peacekeeping missions should be fully coherent with peacebuilding strategies. | Миссии по поддержанию мира должны в полной мере быть согласованы со стратегиями в области миростроительства. | 
| Kazakhstan fully complies with all commonly accepted norms in its export control policy. | Казахстан в полной мере соблюдает все общепризнанные нормы в своей политике в области контроля за экспортом. | 
| Right to freedom of association fully guaranteed. | Обеспечение в полной мере соблюдения права на свободу ассоциации. | 
| The transparency provisions applicable to those methods were not fully consistent or practicable. | Положения о транспарентности, применяемые к таким методам, являются не в полной мере последовательными или осуще-ствимыми на практике. | 
| It seems they're not fully prepared. | Кажется, что они не в полной мере готовы. | 
| No. I'm fully aware Stoffel... | Нет, я в полной мере осознаю, что Штоффель... | 
| Ruby, we must be properly invigorated to fully appreciate Paris. | Руби, нам нужно как следует набраться сил, чтобы в полной мере оценить Париж. | 
| I'm not sure that Beyoncé fully understands that. | Я не уверена, что Бейонсе в полной мере это понимает. | 
| You will live fully... and forever. | Ты будешь жить в полной мере... и вечно. | 
| The Charter becomes fully operational on 1 January 2008. | В полной мере Хартия вступила в действие 1 января 2008 года. | 
| Nepal is fully aware of the Secretary-General's zero tolerance policy and has expressed its commitment to fully supporting the endeavour. | Непал в полной мере осознает важность проводимой Генеральным секретарем политики абсолютной нетерпимости в этой связи и заявляет о своей полной поддержке его усилий. |