I trust that those principles and guidelines will be fully embraced. |
Я надеюсь, что эти принципы и рекомендации будут в полной мере приняты. |
However, many developing countries are yet to fully exploit services for development. |
Однако многие развивающиеся страны еще не в полной мере используют потенциал сектора услуг для обеспечения развития. |
People in his country fully enjoyed their human rights. |
Народ представляемой оратором страны осуществляет в полной мере свои права человека. |
Some activities, however, have not been fully reported. |
Тем не менее некоторые виды деятельности не были в полной мере освещены. |
Girls themselves may not be fully informed of their rights. |
Сами девочки могут быть не в полной мере информированы о своих правах. |
This agreement has yet to be fully implemented. |
Это соглашение пока еще в полной мере не претворено в жизнь. |
Three such projects will be fully operational by August 2006. |
Три таких проекта будут в полной мере реализованы к августу 2006 года. |
We are hopeful that the dialogue can be fully implemented as planned. |
Мы надеемся, что этот диалог удастся в полной мере осуществить, как это запланировано. |
All stakeholders must fully commit to maximum transparency and accountability in the global response. |
Все заинтересованные стороны должны в полной мере проявлять приверженность обеспечению максимальной транспарентности и подотчетности в рамках принятия глобальных мер реагирования. |
There are many very active older persons who fully participate in society. |
Есть много очень активных пожилых людей, которые в полной мере участвуют в жизни общества. |
Even this extensive list is not fully comprehensive. |
Даже этот обширный перечень не является в полной мере всеобъемлющим. |
The current definition of aquifer fully covers confined aquifers. |
Нынешнее определение водоносного горизонта в полной мере охватывает замкнутые водоносные горизонты. |
Comprehensive reparation programmes that fully integrate gender concerns must be established. |
Должны быть разработаны всесторонние программы возмещения вреда, в полной мере учитывающие вызывающие озабоченность проблемы гендерного характера. |
Morocco was fully involved in South-South cooperation. |
Марокко в полной мере участвует в сотрудничестве по линии Юг-Юг. |
Peacekeeping missions should be fully coherent with peacebuilding strategies. |
Миссии по поддержанию мира должны в полной мере быть согласованы со стратегиями в области миростроительства. |
Kazakhstan fully complies with all commonly accepted norms in its export control policy. |
Казахстан в полной мере соблюдает все общепризнанные нормы в своей политике в области контроля за экспортом. |
Right to freedom of association fully guaranteed. |
Обеспечение в полной мере соблюдения права на свободу ассоциации. |
The transparency provisions applicable to those methods were not fully consistent or practicable. |
Положения о транспарентности, применяемые к таким методам, являются не в полной мере последовательными или осуще-ствимыми на практике. |
It seems they're not fully prepared. |
Кажется, что они не в полной мере готовы. |
No. I'm fully aware Stoffel... |
Нет, я в полной мере осознаю, что Штоффель... |
Ruby, we must be properly invigorated to fully appreciate Paris. |
Руби, нам нужно как следует набраться сил, чтобы в полной мере оценить Париж. |
I'm not sure that Beyoncé fully understands that. |
Я не уверена, что Бейонсе в полной мере это понимает. |
You will live fully... and forever. |
Ты будешь жить в полной мере... и вечно. |
The Charter becomes fully operational on 1 January 2008. |
В полной мере Хартия вступила в действие 1 января 2008 года. |
Nepal is fully aware of the Secretary-General's zero tolerance policy and has expressed its commitment to fully supporting the endeavour. |
Непал в полной мере осознает важность проводимой Генеральным секретарем политики абсолютной нетерпимости в этой связи и заявляет о своей полной поддержке его усилий. |