Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
Kazakhstan was fully aware of the ramifications of environmental disasters, for the former Semipalatinsk nuclear testing ground was located on its territory. Казахстан в полной мере осознает последствия экологических бедствий, поскольку на его территории находится бывший ядерный полигон в Семипалатинске.
That report should fully address the various relevant concerns expressed by the Advisory Committee and Member States. В этом докладе следует в полной мере отразить различные актуальные проблемы, вызывающие обеспокоенность Консультативного комитета и государств-членов.
However, the Secretariat must assure Member States that existing resources were being utilized fully and that possible efficiencies and/or savings were being explored. Однако Секретариат должен заверить государства-члены в том, что в полной мере используются уже имеющиеся ресурсы и ведется поиск возможных путей повышения эффективности и/или обеспечения экономии средств.
It fully recognized the need for a sound ICT infrastructure to promote efficiency, effectiveness, transparency and accountability. Она в полной мере признает необходимость создания надежной инфраструктуры ИКТ в целях содействия повышению степени эффективности, действенности, транспарентности и подотчетности.
The actions of the Secretariat must be transparent and remain fully accountable to Member States. Деятельность Секретариата должна быть транспарентна, а его руководство должно быть в полной мере подотчетно государствам-членам.
In addition, the Secretariat should fully exploit the advantages of IPSAS, particularly in the field of asset management. Кроме того, Секретариату следует в полной мере использовать преимущества МСУГС, прежде всего в области управления активами.
In this regard, it asked about measures Indonesia is taking to ensure that all children fully enjoy right to education. В этой связи она задала вопрос о принимаемых Индонезией мерах по обеспечению того, чтобы все дети в полной мере пользовались правом на образование.
The United Kingdom accepts the recommendation that it should comply fully with its obligations under the ICCPR and the CAT. Соединенное Королевство принимает рекомендацию о том, что ему следует в полной мере соблюдать свои обязательства по МПГПП и КПП.
The United Kingdom considers itself fully compliant with its commitments and obligations arising under both instruments. Соединенное Королевство считает, что оно в полной мере соблюдает свои обязательства и обязанности, проистекающие из обоих документов.
The South African authorities are fully aware of any legislation enacted within its borders. Власти Южной Африки в полной мере осведомлены о любых законодательных актах, принимаемых в пределах границ страны.
The United Kingdom recommended that civil society be fully involved in the work to follow up on the review. Она рекомендовала в полной мере привлекать гражданское общество к работе над выполнением рекомендаций обзора.
Finally, it recommended that civil society be fully involved in work to follow up this session. Наконец, он рекомендовал, чтобы гражданское общество было в полной мере вовлечено в работу по выполнению рекомендаций настоящей сессии.
It further recommended that civil society be fully involved in the follow-up process to the UPR at the national level. Кроме того, он рекомендовал в полной мере вовлекать гражданское общество в процесс осуществления последующих мер по итогам УПО на национальном уровне.
Germany also enquired about the existence of obstacles that would prevent the national human rights commission to fully take up its mandate. Делегация Германии просила также сообщить о тех препятствиях, которые мешают национальной комиссии по правам человека в полной мере выполнять свои функции.
Greece noted that the text contained positive elements but did not fully meet all its concerns. Греция отметила, что текст содержит позитивные элементы, но не в полной мере снимает вопросы, вызвавшие озабоченность.
Croatia noted that not all delegates could be fully satisfied with the text as it reflected a compromise. Хорватия отметила, что не все делегаты могут быть в полной мере удовлетворены текстом, поскольку он отражает компромисс.
The Government of Southern Sudan must ensure that anybody found responsible for violations be held fully accountable and the investigation report made public. Правительство Южного Судана должно обеспечить, чтобы каждый виновный за нарушения был в полной мере привлечен к ответственности, а отчет о расследовании был предан гласности.
The core principles of international human rights are fully applicable to the right to education and should be faithfully implemented by States. Основные принципы международных прав человека в полной мере применимы к праву на образование и должны добросовестно соблюдаться государствами.
Brazil fully cooperated with the Committee during the visit that took place in July 2005. Бразилия в полной мере сотрудничала с Комитетом во время посещения страны его членами в июле 2005 года.
CERD reaffirmed that discrimination on the ground of caste is fully covered by article 1 of ICERD. КЛРД вновь подтвердил, что дискриминация по кастовому признаку в полной мере подпадает под действие статьи 1 МКЛРД49.
To fulfill these duties fully, much more active involvement of SAHRC is necessary. Для выполнения этих обязанностей в полной мере необходимо более активное участие КПЧЮА.
AI called on the Government to fully secure the independence of the judiciary, which is a key guarantor of human rights protection. МА призвала правительство в полной мере обеспечить независимость судебных органов, которая является одной из главных гарантий защиты прав человека.
That would enable the Agency fully to perform its functions as the watchdog. Это позволило бы Агентству в полной мере выполнять свои надзорные функции.
Our country has also fully honoured its commitments and cooperated with the practical initiatives and measures contained therein. Наша страна также в полной мере выполняет лежащие на ней обязательства и принимает участие во всех предусмотренных ими практических инициативах и мерах.
Unfortunately, this draft resolution does not fully explain the complexity of that relationship. К сожалению, в данном проекте резолюции сложность этой взаимосвязи разъясняется не в полной мере.