Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полной мере

Примеры в контексте "Fully - Полной мере"

Примеры: Fully - Полной мере
To fully ascertain the nature of a statement made by a State in response to another State's reservation, it was essential to consider the former's intention. Чтобы в полной мере установить характер заявления, сделанного государством в ответ на оговорку другого государства, крайне важно учитывать намерение первого.
The total elimination of all subsidies for cotton was the only way to enable African countries to fully develop their cotton production potential. Африканские страны смогут в полной мере развить свой потенциал в области производства хлопка лишь в случае полной ликвидации всех субсидий на хлопок.
We often feel that the international community is not yet fully aware of the true significance of the creation and consolidation of the ICC. Мы зачастую считаем, что международное сообщество еще не осознало в полной мере важность создания и консолидации МУС.
Despite its responsibility for international peace and security, the Security Council has not been able fully to shoulder that responsibility. Несмотря на свою ответственность за поддержание международного мира и безопасности, Совет Безопасности не смог в полной мере выполнить это обязательство.
Therefore, the international community should fully acquaint itself with the real circumstances of African countries, respect their sovereign choices and development strategies and support the efforts of the African continent. Поэтому международному сообществу следует в полной мере ознакомиться с реальными условиями африканских стран, уважать их суверенный выбор и стратегию развития и поддерживать усилия африканского континента.
The lack of adequate institutional structures and resources has in a number of cases caused many a community not to fully participate in its cultural heritage. Нехватка надлежащих институциональных структур и ресурсов в ряде случаев не позволяет многим общинам в полной мере пользоваться своим культурным достоянием.
In order to reap fully the benefit of international trade in knowledge-intensive UA sectors, there is a need to put in place complementary policies. Для реализации в полной мере преимуществ международной торговли в секторах спектра всеобщего доступа с высокой составляющей знаний необходимо проводить дополнительную политику.
One aspect of the topic which has not been fully addressed in previous codification efforts is the consequences of invalid assertions of extraterritorial jurisdiction. Одним из аспектов этой темы, который не был в полной мере рассмотрен при предыдущих попытках кодификации, являются последствия неправомерного утверждения экстерриториальной юрисдикции.
All UNDP and project staff are fully aware of the mandate and are committed to its implementation. Все сотрудники ПРООН и сотрудники по проектам в полной мере осведомлены о мандате и стремятся обеспечить его осуществление.
The mandate and the activities of the Special Rapporteur on the right to education should fully include human rights education. Образование в области прав человека должно быть в полной мере интегрировано в мандат и деятельность Специального докладчика по вопросу о праве на образование.
Pursuant to Security Council resolution 1704, the international security force led by Australia is fully cooperating with and providing assistance to UNMIT for the implementation of the mandate. В соответствии с резолюцией 1704 Совета Безопасности международные силы безопасности, возглавляемые Австралией, в полной мере сотрудничают с ИМООНТ и оказывают ей полное содействие в осуществлении ее мандата.
As head of State, I am fully aware of the criticisms levelled at our security forces, namely the national police. Я, как глава государства, в полной мере осведомлен о той критике в адрес наших сил безопасности, а именно национальной полиции.
The Committee urges the State party to adopt concrete measures to enable persons with disabilities to enjoy fully the rights guaranteed by the Covenant. Комитет призывает государство-участник принять конкретные меры для того, чтобы предоставить возможность инвалидам в полной мере пользоваться правами, гарантированными Пактом.
The G-21 fully appreciates your striving to find common ground on a programme of work to begin our efforts as early as possible. Группа 21 в полной мере ценит ваше стремление найти общую почву по программе работы, чтобы как можно скорее начать наши усилия.
The Committee is concerned that the general principle, as laid down in article 12 of the Convention, is not fully applied in practice. Комитет испытывает озабоченность по поводу того, что общий принцип, закрепленный в статье 12 Конвенции, на практике применяется не в полной мере.
It would be appropriate if those suspected, whose responsibility has not been confirmed by the inquiry, might fully and promptly regain their rights. Будет лишь справедливо, если подозреваемые, вина которых в ходе расследования не будет подтверждена, смогут в полной мере и своевременно восстановить свои права.
As such, these new technologies are not a cure-all and would never fully replace the individual exchange between the trainees and the trainers. Сами по себе эти новые технологии не являются неким универсальным средством и никогда в полной мере не заменят личного общения между обучаемыми и обучающими.
The Council also notes that there is no comprehensive protection regime for internally displaced persons and that existing norms are not being fully implemented. Совет также отмечает, что всеобъемлющий режим защиты перемещенных внутри страны лиц отсутствует и что существующие нормы применяются не в полной мере.
The Council encourages all States to become party to and respect fully their obligations under the relevant instruments, including the 1994 Convention referred to above. Совет призывает все государства стать участниками соответствующих договоров, в том числе упомянутой выше Конвенции 1994 года, и в полной мере уважать налагаемые ими обязательства.
The State party should ensure that women fully enjoy their rights under article 25 (c) of the Covenant. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы женщины в полной мере пользовались своими правами в соответствии со статьей 25 с) Пакта.
Even when outside support is necessary, the will of the country concerned must be fully respected and forcible intervention avoided. Даже в случаях, когда требуется внешняя помощь, волю страны надлежит в полной мере уважать, избегая при этом силового решения.
We also call on all United Nations Member States, especially States parties to the Rome Statute, to cooperate fully with the Court. Мы также призываем государства-члены Организации Объединенных Наций, в частности государства-участники Римского статута, в полной мере сотрудничать с Судом.
The Board noted that, while the Tribunal had generally applied the revised accounting standards, it did not fully comply with the following standard. Комиссия отметила, что, хотя Трибунал в целом применял пересмотренные стандарты учета, он не в полной мере соблюдал стандарт, о котором говорится ниже.
The findings of the self-assessment reports fully confirm that recommendation: 83 per cent of the States reporting partial compliance or non-compliance with chapter V of the Convention requested technical assistance. Результаты докладов о самооценке в полной мере подтверждают эту рекомендацию: техническую помощь запрашивали 83 процента государств, сообщивших о частичном соблюдении или несоблюдении главы V Конвенции.
Italy's Export Credit Agency SACE fully applies Security Council resolutions 1737 and 1747 and any related EU regulations, in line with its new insurance policy. Агентство по кредитованию экспорта Италии в полной мере соблюдает резолюции Совета Безопасности 1737 и 1747 и любые соответствующие постановления ЕС в соответствии со своей новой политикой в отношении страхования.